Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

442.132.3 Ordinanza del 27 ottobre 2011 del Consiglio di fondazione sul personale della Fondazione Pro Helvetia (Ordinanza sul personale di Pro Helvetia)

Inverser les langues

442.132.3 Ordonnance du 27 octobre 2011 du Conseil de fondation sur le personnel de la fondation Pro Helvetia (Ordonnance sur le personnel de Pro Helvetia)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Campo d’applicazione e diritto applicabile
Art. 2 Champ d’application et droit applicable
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Principi
Art. 4 Principes
Art. 5 Valutazione delle funzioni
Art. 5 Évaluation des fonctions
Art. 5a Superamento dell’importo massimo della classe di stipendio come misura per reclutare e fidelizzare il personale
Art. 5a Dépassement du montant maximal de la classe de salaire comme mesure de recrutement et de fidélisation du personnel
Art. 5b Evoluzione dello stipendio
Art. 5b Évolution des salaires
Art. 5c Misure speciali in caso di prestazioni insufficienti
Art. 5c Mesures spéciales en cas de prestations insuffisantes
Art. 5d Inquadramento di una funzione in una classe inferiore di stipendio
Art. 5d Affectation d’une fonction à une classe de salaire inférieure
Art. 6 Compensazione del rincaro ed evoluzione della somma lorda degli stipendi
Art. 6 Compensation du renchérissement et évolution de la masse salariale brute
Art. 7 Indennità di funzione
Art. 7 Prime de fonction
Art. 8 Assegni familiari e prestazioni integrative
Art. 8 Allocations familiales et allocations complémentaires
Art. 9 Diritto allo stipendio in caso di malattia o infortunio
Art. 9 Droit au salaire en cas de maladie ou d’accident
Art. 10 Riduzione del diritto allo stipendio
Art. 10 Réduction du droit au salaire
Art. 11 Computo delle prestazioni delle assicurazioni sociali sullo stipendio
Art. 11 Imputation des prestations des assurances sociales sur le salaire
Art. 12 Servizio militare, servizio di protezione civile e servizio civile
Art. 12 Service militaire, protection civile et service civil
Art. 13 Godimento ulteriore dello stipendio in caso di decesso
Art. 13 Versement du salaire en cas de décès
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Ausiliari e praticanti
Art. 15 Auxiliaires et stagiaires
Art. 16 Direttore
Art. 16 Directeur
Art. 16a Prevenzione dei conflitti d’interesse in caso di cambiamento d’impiego
Art. 16a Prévention des conflits d’intérêts en cas de changement de poste
Art. 17 Assicurazione
Art. 17 Assurance
Art. 17a Rendita transitoria: principio
Art. 17a Rente transitoire: principe
Art. 17b Rendita transitoria in caso di ristrutturazione
Art. 17b Rente transitoire en cas de restructuration
Art. 18 Entrata in vigore dell’ordinanza
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 19 Entrata in vigore della modifica del 22 maggio 2020
Art. 19 Entrée en vigueur de la modification du 22 mai 2020
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.