1 L’Ufficio federale della cultura (UFC) decide circa l’erogazione dei contributi.
2 Per l’erogazione di contributi per manifestazioni e progetti per il grande pubblico l’UFC indice annualmente un bando di concorso. Le richieste devono essere inoltrate all’UFC entro il 1° settembre.
3 Per l’erogazione di contributi per manifestazioni e progetti per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale l’UFC può indire annualmente un bando di concorso. Può inoltre fissare una priorità tematica. L’UFC indica tale priorità tematica e il termine per l’inoltro delle richieste nel bando di concorso.
4 Le richieste devono documentare l’adempimento dei requisiti di promozione e contenere tutte le informazioni necessarie relative ai criteri di promozione.
5 L’UFC può concludere un contratto di prestazioni con i beneficiari di contributi finanziari. Il contratto stabilisce in particolare l’ammontare del contributo e le prestazioni che i beneficiari devono fornire.
1 L’Office fédéral de la culture (OFC) décide de l’octroi des contributions.
2 Chaque année, l’OFC publie une mise au concours pour des demandes de contributions à des projets destinés à un large public. Les demandes doivent être adressées à l’OFC jusqu’au 1er septembre.
3 Chaque année, l’OFC peut publier une mise au concours destinée aux demandes de contributions pour des projets visant à sauvegarder le patrimoine culturel immatériel. Il peut déterminer un axe thématique. Il communique celui-ci lors de la mise au concours, de même que la date limite de dépôt des candidatures.
4 Les demandes doivent apporter la preuve que les conditions d’encouragement sont remplies et contenir toutes les informations nécessaires en rapport avec les critères d’encouragement.
5 L’OFC peut conclure une convention de prestations avec les bénéficiaires des contributions. Celle-ci précise notamment le montant des contributions et les prestations à fournir.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.