442.128 Ordinanza del DFI del 29 ottobre 2020 concernente il regime di promozione in favore di manifestazioni e progetti culturali
442.128 Ordonnance du DFI du 29 octobre 2020 relative au régime d'encouragement des manifestations et des projets culturels
Art. 4 Manifestazioni e progetti per il grande pubblico
1 Le manifestazioni e i progetti per il grande pubblico devono soddisfare i seguenti requisiti:
- a.
- sono d’interesse nazionale;
- b.
- mirano a un pubblico complessivo di almeno 10 000 persone; se si svolgono su un lasso di tempo più lungo o in varie sedi devono essere esplicitamente riconoscibili come parte di un programma globale;
- c.
- sono organizzati e realizzati principalmente da operatori culturali non professionisti;
- d.
- sono accessibili al pubblico, nella misura del possibile senza barriere;
- e.
- non sono a scopo di lucro;
- f.
- dispongono di una struttura organizzativa e finanziaria adeguata.
- 2 Sono d’interesse nazionale le manifestazioni e i progetti d’importanza determinante per le rispettive forme di espressione culturale o per più comunità linguistiche e culturali della Svizzera.
Art. 4 Projets destinés à un large public
1 Les projets destinés à un large public doivent répondre aux conditions suivantes:
- a.
- présenter un intérêt national;
- b.
- viser un total de 10 000 visiteurs minimum; les projets qui se déroulent sur une période prolongée ou qui sont organisés dans différents lieux doivent être identifiables comme faisant partie d’un seul et même programme;
- c.
- être organisés et réalisés majoritairement par des acteurs culturels non professionnels;
- d.
- être accessibles au public, si possible sans obstacle pour les personnes handicapées;
- e.
- ne pas avoir de but lucratif;
- f.
- reposer sur une organisation et un financement adéquats.
2 Un projet est considéré comme étant d’intérêt national s’il revêt une importance essentielle pour les formes d’expression culturelle auxquelles il se rapporte ou pour différentes communautés linguistiques et culturelles de Suisse.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.