442.124 Ordinanza del DFI del 5 luglio 2016 concernente il regime di promozione in favore delle organizzazioni di operatori culturali professionisti
442.124 Ordonnance du DFI du 5 juillet 2016 relative au régime d'encouragement des organisations d'acteurs culturels professionnels
Art. 4
1 Per il calcolo dei contributi alle organizzazioni di operatori culturali professionisti sono determinanti:
- a.
- l’importo di base fissato dall’UFC per ogni organizzazione che soddisfa i requisiti di promozione; se più organizzazioni adempiono i requisiti di promozione in una disciplina di cui all’articolo 3 capoverso 1 lettera d, l’UFC ripartisce l’importo di base proporzionalmente, tenendo conto che un’organizzazione può ricevere un importo di base in un’unica disciplina;
- b.
- il numero di membri professionisti di cui all’articolo 6 capoverso 2 dell’ordinanza del 23 novembre 20116 sulla promozione della cultura;
- c.
- l’entità delle prestazioni di cui all’articolo 3 capoverso 2.
2 I contributi ammontano al massimo al 70 per cento dei costi per la fornitura delle prestazioni di cui all’articolo 3 capoverso 2.
Art. 4
1 Sont déterminants pour le calcul des contributions aux organisations d’acteurs culturels professionnels:
- a.
- le montant minimum défini par l’OFC pour chaque organisation qui remplit les conditions d’encouragement; si, au sein de l’ensemble d’une des disciplines visées à l’art. 3, al. 1, let. d, plusieurs organisations remplissent ces conditions, l’OFC répartit proportionnellement le montant minimum; une organisation ne peut recevoir de montant minimum qu’au sein de l’ensemble d’une discipline;
- b.
- le nombre de membres qui sont des acteurs culturels professionnels conformément à l’art. 6, al. 2, de l’ordonnance du 23 novembre 2011 sur l’encouragement de la culture6;
- c.
- le volume des prestations au sens de l’art. 3, al. 2.
2 Les aides financières ne peuvent excéder 70 % des coûts des prestations visées à l’art. 3, al. 2.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.