Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

418.01 Ordinanza del 28 novembre 2014 sulla diffusione della formazione svizzera all'estero (Ordinanza sulle scuole svizzere all'estero, OSSE)

418.01 Ordonnance du 28 novembre 2014 sur la diffusion de la formation suisse à l'étranger (Ordonnance sur les écoles suisses à l'étranger, OESE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Esame delle domande

1 La rappresentanza svizzera competente esprime il proprio parere in merito alle domande e lo comunica all’UFC.

2 Nel caso di domande secondo gli articoli 8−10 essa esamina segnatamente:

a.
il numero degli allievi e delle persone in formazione di cittadinanza svizzera;
b.
i conteggi delle scuole relativi alla copertura assicurativa sociale dei docenti abilitati a insegnare in Svizzera.

3 Per esaminare le domande concernenti offerte della formazione professionale di base l’UFC consulta la SEFRI.

Art. 13 Examen de la demande

1 La représentation suisse compétente prend position sur la demande à l’intention de l’OFC.

2 Pour les demandes visées aux art. 8 à 10, elle examine en particulier:

a.
le nombre des élèves et des personnes en formation de nationalité suisse;
b.
les décomptes établis par les écoles suisses reconnues concernant la couverture sociale des personnes habilitées à enseigner en Suisse.

3 S’agissant de l’examen des offres de formation professionnelle initiale, l’OFC consulte le SEFRI.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.