1 Sono considerate misure di promozione particolari le misure in relazione alla manifestazione sportiva internazionale che generano un valore aggiunto per la promozione della disciplina sportiva in questione in Svizzera.
2 La Confederazione può partecipare alle spese per misure di promozione particolari, se le misure:
3 La Confederazione non partecipa alle spese per misure di promozione particolari
per le quali sussiste il diritto al sostegno tramite contributi del programma Gioventù+Sport.
4 La partecipazione della Confederazione è limitata a quattro anni e la data della manifestazione sportiva deve essere compresa nel periodo di promozione.
5 Il contributo della Confederazione si fonda su:
6 Il contributo copre al massimo il 50 per cento delle spese per le misure.
7 La federazione sportiva nazionale è responsabile per la garanzia del finanziamento delle misure.
8 Essa tiene una contabilità separata per quanto concerne l’attuazione delle misure. Riferisce all’UFSPO in merito all’attuazione e all’efficacia delle misure.
100 Introdotto dal n. I dell’O del 2 dic. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 810).
1 Sont considérées comme mesures d’encouragement particulières les mesures prises en lien avec la manifestation sportive internationale qui génèrent une plus-value pour l’encouragement du sport concerné en Suisse.
2 La Confédération peut participer aux coûts de mesures d’encouragement particulières si ces mesures:
3 La Confédération ne participe pas aux coûts des mesures d’encouragement particulières qui ouvrent droit à des subventions au titre du programme Jeunesse et sport.
4 La participation de la Confédération est limitée à quatre ans, la date de la manifestation devant se situer durant la période de subventionnement.
5 Le montant de la participation de la Confédération dépend:
6 Il couvre 50 % au plus des coûts des mesures.
7 La fédération sportive nationale est chargée d’assurer le financement des mesures.
8 Elle établit une comptabilité distincte concernant la mise en œuvre des mesures. Elle rend compte à l’OFSPO de leur mise en œuvre et de leur effet.
101 Introduit par le ch. I de l’O du 2 déc. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 810).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.