Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

415.01 Ordinanza del 23 maggio 2012 sulla promozione dello sport e dell'attività fisica (Ordinanza sulla promozione dello sport, OPSpo)

415.01 Ordonnance du 23 mai 2012 sur l'encouragement du sport et de l'activité physique (Ordonnance sur l'encouragement du sport, OESp)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 62 Cicli di studi di bachelor e di master nel campo dello sport

1 I cicli di studio di bachelor preparano gli studenti all’esercizio di un’attività professionale nel campo dello sport. Essi comprendono prestazioni di studio corrispondenti a 180 crediti ECTS; questi crediti vengono calcolati conformemente alle disposizioni d’esecuzione relative alla LPSU87.88

2 I cicli di studio di master si basano sui cicli di studio di bachelor e trasmettono conoscenze approfondite e specialistiche in materia di pratica sportiva e di scienze dello sport. Essi comprendono prestazioni di studio corrispondenti a 90 o 120 crediti ECTS; questi crediti vengono calcolati conformemente alle disposizioni d’esecuzione relative alla LPSU.89.

3 I diplomati possono utilizzare i titoli protetti di:

a.
«Bachelor of Science in Sports con approfondimento in [designazione dell’indirizzo]»;
b.
«Master of Science in Sports con approfondimento in [designazione dell’indirizzo]».

4 Possono aggiungere al titolo la specificazione «Scuola universitaria federale dello sport Macolin, SUFSM».

5 L’attuale titolo di «maestro di sport SUP» resta protetto. I «maestri di sport SUP» sono al contempo autorizzati a utilizzare il titolo di «Bachelor of Science in sport della Scuola universitaria federale dello sport Macolin» oppure «Bachelor of Science in sports della Scuola universitaria federale dello sport Macolin».

6 Il DDPS disciplina gli indirizzi dei cicli di studi, i requisiti per l’ottenimento del diploma e la durata degli studi.

7 L’UFSPO può emanare prescrizioni sull’organizzazione dei cicli di studi, sui contenuti della formazione dei singoli cicli di studi e sullo svolgimento delle verifiche delle competenze.

87 RS 414.20

88 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 ago. 2021, in vigore dal 1° ott. 2021 (RU 2021 498).

89 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 ago. 2021, in vigore dal 1° ott. 2021 (RU 2021 498).

Art. 62

1 Les filières de bachelor préparent les étudiants à l’exercice d’une activité professionnelle dans le domaine du sport. Elles comprennent une prestation d’études de 180 crédits ECTS; les crédits ECTS sont calculés conformément aux dispositions d’exécution de la LEHE88.89

2 Les filières de master s’inscrivent dans le prolongement des études de bachelor et permettent d’acquérir des connaissances spécifiques et approfondies dans les domaines de la pratique sportive et des sciences du sport. Elles comprennent une prestation d’études de 90 ou de 120 crédits ECTS; les crédits ECTS sont calculés conformément aux dispositions d’exécution de la LEHE.90

3 Les lauréats peuvent porter les titres protégés suivants:

a.
«Bachelor of Science in Sports avec orientation en [désignation de l’orientation]»;
b.
«Master of Science in Sports avec orientation en [désignation de l’orientation]».

4 Ils peuvent compléter le titre par l’ajout «Haute école fédérale de sport de Macolin, HEFSM».

5 Le titre de «maître de sport HES/maîtresse de sport HES» décerné précédemment reste protégé. Les titulaires de ce titre ont également le droit de porter le titre de «Bachelor of Science Haute école fédérale de sport de Macolin in Sport» ou «Bachelor of Science Haute école fédérale de sport de Macolin in Sports».

6 Le DDPS règle l’orientation des études, les exigences liées aux diplômes et la durée des études.

7 L’OFSPO peut édicter des prescriptions sur l’organisation des filières d’études, le contenu des différentes filières d’études et la réalisation des évaluations de compétence.

88 RS 414.20

89 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 août 2021, en vigueur depuis le 1er oct. 2021 (RO 2021 498).

90 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 août 2021, en vigueur depuis le 1er oct. 2021 (RO 2021 498).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.