Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

415.01 Ordinanza del 23 maggio 2012 sulla promozione dello sport e dell'attività fisica (Ordinanza sulla promozione dello sport, OPSpo)

415.01 Ordonnance du 23 mai 2012 sur l'encouragement du sport et de l'activité physique (Ordonnance sur l'encouragement du sport, OESp)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41

1 L’associazione mantello delle federazioni sportive svizzere riceve un contributo annuo per la promozione, lo sviluppo e il sostegno dello sport elvetico.

2 L’UFSPO stipula con l’associazione mantello un contratto di prestazioni che disciplina in particolare le prestazioni della Confederazione in denaro, in servizi e in natura all’associazione mantello nonché il loro trasferimento alle federazioni sportive nazionali.

3 I contributi federali sono destinati:

a.
alla promozione della formazione di allenatori, atleti e funzionari;
b.
alla promozione dello sport di massa;
bbis.66
all’elaborazione di programmi per la promozione delle giovani leve e dello sport di punta;
c.
al sostegno dello sport giovanile di competizione e dello sport di punta;
d.
all’attuazione degli obblighi assunti nel settore dello sport corretto e sicuro; e
e.67
al sostegno dello svolgimento di allenamenti e competizioni presso impianti sportivi di importanza nazionale.

4 L’UFSPO può fornire direttamente prestazioni destinate alle federazioni sportive nazionali e stipulare con esse contratti di prestazione.

5 I contributi federali destinati al sostegno dello svolgimento di allenamenti e competizioni presso impianti sportivi di importanza nazionale sono calcolati in base all’uso effettivo di tali impianti.68

65 Introdotto dal n. I dell’O del 20 mag. 2020, in vigore dal 1° giu. 2020 al 31 dic. 2021 (RU 2020 1757).

66 Introdotta dal n. I dell’O del 15 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6589).

67 Introdotta dal n. I dell’O del 13 dic. 2019, in vigore dal 1° feb. 2020 (RU 2020 17).

68 Introdotto dal n. I dell’O del 13 dic. 2019, in vigore dal 1° feb. 2020 (RU 2020 17).

Art. 41

1 L’organisation faîtière des fédérations sportives suisses reçoit une subvention annuelle pour encourager, développer et soutenir le sport suisse.

2 L’OFSPO conclut avec la fédération faîtière un contrat de prestations qui règle notamment les prestations en espèces et les prestations en nature fournies par la Confédération à la fédération faîtière et aux fédérations sportives nationales.

3 Les subventions fédérales servent:

a.
à promouvoir la formation d’entraîneurs, d’athlètes et de dirigeants sportifs;
b.
à encourager le sport populaire;
bbis.67
à élaborer des programmes d’encouragement du sport d’élite et de la relève;
c.
à soutenir le sport d’élite et la relève dans le sport de compétition;
d.
à satisfaire aux obligations relevant de l’éthique et de la sécurité dans le sport;
e.68
à soutenir la réalisation d’entraînements et de compétitions ayant lieu dans des installations sportives d’importance nationale.

4 L’OFSPO peut fournir directement aux fédérations sportives nationales les prestations qui leur sont destinées; il peut conclure des contrats de prestations avec elles.

5 Les subventions fédérales visant à soutenir la réalisation d’entraînements et de compétitions ayant lieu dans des installations sportives d’importance nationale sont calculées en fonction de l’utilisation effective desdites installations.69

66 Introduit par le ch. I de l’O du 20 mai 2020, en vigueur du 1er juin 2020 au 31 déc. 2021 (RO 2020 1757).

67 Introduite par le ch. I de l’O du 15 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6589).

68 Introduite par le ch. I de l’O du 13 déc. 2019, en vigueur depuis le 1er fév. 2020 (RO 2020 17).

69 Introduit par le ch. I de l’O du 13 déc. 2019, en vigueur depuis le 1er fév. 2020 (RO 2020 17).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.