415.01 Ordinanza del 23 maggio 2012 sulla promozione dello sport e dell'attività fisica (Ordinanza sulla promozione dello sport, OPSpo)
415.01 Ordonnance du 23 mai 2012 sur l'encouragement du sport et de l'activité physique (Ordonnance sur l'encouragement du sport, OESp)
Art. 10a Registrazione come organizzatore
1 L’organo avente diritto di firma dell’organizzatore deve inoltrare all’UFSPO una domanda di registrazione contenente le seguenti indicazioni:
- a.
- statuti o regolamento organizzativo;
- b.
- discipline sportive G+S in cui l’organizzatore intende svolgere corsi o campi G+S;
- c.
- se del caso, l’affiliazione a una federazione sportiva o giovanile nazionale;
- d.
- coordinate bancarie riferite esclusivamente all’organizzatore;
- e.
- dati relativi alla persona che sarà attiva come coach G+S per l’organizzatore.
2 Nella sua decisione l’UFSPO stabilisce:
- a.
- i gruppi di utenti a cui l’organizzatore è autorizzato a offrire corsi e campi G+S;
- b.
- il Cantone che funge da autorità competente per l’autorizzazione ai sensi dell’articolo 22 capoverso 5 lettera a.
3 L’organizzatore deve comunicare senza indugio all’UFSPO ogni modifica delle circostanze di cui al capoverso 1 intervenuta dopo la registrazione.
Art. 10a Enregistrement en tant qu’organisateur
1 L’organe autorisé à signer de l’organisateur dépose auprès de l’OFSPO une demande d’enregistrement comprenant les indications suivantes:
- a.
- statuts ou règlement interne;
- b.
- sports J+S dans lesquels l’organisateur entend réaliser des cours ou des camps J+S;
- c.
- le cas échéant, affiliation à une fédération sportive ou à une fédération de jeunesse nationale;
- d.
- coordonnées bancaires libellées exclusivement au nom de l’organisateur;
- e.
- coordonnées de la personne qui assumera la fonction de coach J+S pour l’organisateur.
2 L’OFSPO indique dans sa décision:
- a.
- les groupes d’utilisateurs dans lesquels l’organisateur a le droit de proposer des cours et des camps J+S;
- b.
- le canton qui fait office d’instance d’autorisation selon l’art. 22, al. 5, let. a.
3 L’organisateur est tenu de communiquer sans délai à l’OFSPO toute modification relative aux éléments visés à l’al. 1 intervenant après l’enregistrement.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.