Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.205.6 Ordinanza del 23 marzo 2018 del Consiglio svizzero di accreditamento sugli emolumenti per le procedure di accreditamento e per prestazioni fornite per conto di terzi (Ordinanza sugli emolumenti CSA, OEm-CSA)

414.205.6 Ordonnance du 23 mars 2018 du Conseil suisse d'accréditation sur les émoluments pour les procédures d'accréditation et les prestations fournies pour le compte de tiers (Ordonnance sur les émoluments du CSA, OÉmol-CSA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Spese degli esperti

1 Per le spese degli esperti sono riscossi emolumenti a copertura di tali costi.

2 Sono considerate spese tutti i costi sostenuti per la prestazione di servizio da fornire, in particolare spese di viaggio, di vitto e di pernottamento.

3 L’Agenzia di accreditamento disciplina i dettagli per la definizione degli emolumenti, per la copertura delle spese e per il computo delle spese. Essa non può tuttavia superare gli importi massimi di cui agli articoli 41–48 dell’ordinanza del DFF del 6 dicembre 20016 concernente l’ordinanza sul personale federale.

Art. 7 Défraiement des experts

1 Des émoluments couvrant les frais directs sont perçus pour le défraiement des experts.

2 Sont considérées comme des frais toutes les dépenses encourues du fait de la prestation de services à fournir, notamment les frais de voyage, de repas et d’hébergement.

3 L’Agence d’accréditation règle les modalités de la fixation des émoluments, du remboursement des frais et de la présentation des notes de frais. Elle ne doit pas dépasser les montants maximaux prévus aux art. 41 à 48 de l’ordonnance du DFF du 6 décembre 2001 concernant l’ordonnance sur le personnel de la Confédération6.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.