Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.205.3 Ordinanza del Consiglio delle scuole universitarie del 28 maggio 2015 per l'accreditamento nel settore universitario svizzero (Ordinanza per l'accreditamento LPSU)

Inverser les langues

414.205.3 Ordonnance du Conseil des hautes écoles du 28 mai 2015 pour l'accréditation dans le domaine des hautes écoles (Ordonnance d'accréditation LEHE)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Programmi di studio
Art. 2 Programmes d’études
Art. 3 Agenzie di accreditamento
Art. 3 Agences d’accréditation
Art. 4 Accreditamento istituzionale
Art. 4 Accréditation institutionnelle
Art. 5 Accreditamento di programmi
Art. 5 Accréditation de programmes
Art. 6 Accreditamento istituzionale
Art. 6 Accréditation institutionnelle
Art. 7 Accreditamento di programmi
Art. 7 Accréditation de programmes
Art. 8
Art. 8
Art. 8a
Art. 8a
Art. 9 Disposizioni generali
Art. 9 Dispositions générales
Art. 10 Presentazione della domanda e decisione di entrata nel merito
Art. 10 Dépôt de la demande et décision concernant l’entrée en matière
Art. 11 Autovalutazione
Art. 11 Auto-évaluation
Art. 12 Valutazione esterna
Art. 12 Évaluation externe
Art. 13 Composizione del gruppo di esperti
Art. 13 Composition du groupe d’experts
Art. 14 Proposta di accreditamento dell’agenzia di accreditamento e parere della scuola universitaria o dell’altro istituto accademico
Art. 14 Proposition d’accréditation de l’agence d’accréditation et prise de position de la haute école ou de l’autre institution du domaine des hautes écoles
Art. 15 Decisione relativa all’accreditamento
Art. 15 Décision d’accréditation
Art. 15a Verifica dell’adempimento degli oneri
Art. 15a Contrôle de la réalisation des conditions
Art. 16 Ritiro della domanda
Art. 16 Retrait de la demande
Art. 17 Obbligo di informazione della scuola universitaria o dell’altro istituto accademico
Art. 17 Devoir d’information de la haute école ou de l’autre institution du domaine des hautes écoles
Art. 18 Provvedimenti amministrativi
Art. 18 Mesures administratives
Art. 19 Durata dell’accreditamento
Art. 19 Durée de validité de l’accréditation
Art. 20 Pubblicazione
Art. 20 Publication
Art. 21 Principi
Art. 21 Principes
Art. 22 Standard di qualità per l’accreditamento istituzionale
Art. 22 Standards de qualité pour l’accréditation institutionnelle
Art. 23 Standard di qualità per l’accreditamento di programmi
Art. 23 Standards de qualité pour l’accréditation de programmes
Art. 24 Disposizione transitoria
Art. 24 Disposition transitoire
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 25 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.