Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.138.2 Ordinanza del Politecnico federale di Losanna del 2 agosto 2021 sui provvedimenti disciplinari (Ordinanza disciplinare del PFL)

414.138.2 Ordonnance de l’École polytechnique fédérale de Lausanne du 2 août 2021 sur les mesures disciplinaires (Ordonnance de l’EPFL sur les mesures disciplinaires)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 La presente ordinanza si applica agli studenti, agli uditori, ai dottorandi e ai partecipanti al programma di formazione continua del Politecnico federale di Losanna (PFL).

2 Si applica inoltre alle persone che a seguito di un’infrazione disciplinare hanno richiesto l’exmatricolazione e nei cui confronti il PFL ha sempre intenzione di adottare un provvedimento disciplinare.

3 Ai dottorandi che nei loro lavori di ricerca violano l’integrità si applica l’ordinanza del PFL del 23 marzo 20092 sulla procedura da seguire in caso di comportamenti scientifici scorretti.

2 LEX 3.3.3, disponibile in francese e in inglese al seguente indirizzo: www.epfl.ch > À propos > Présentation > Règlements et directives > Directives EPFL > Index Polylex

Art. 1

1 La présente ordonnance s’applique aux étudiants, auditeurs, doctorants et participants aux programmes de formation continue de l’École polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL).

2 Elle s’applique en outre aux personnes qui ont demandé à être exmatriculées de l’EPFL à la suite d’un manquement disciplinaire et envers lesquelles l’EPFL entend toujours prendre une mesure disciplinaire.

3 En cas de manquement à l’intégrité dans leurs travaux de recherche, les doctorants sont soumis à l’ordonnance du 23 mars 2009 sur la procédure à suivre en cas de manquements à la probité scientifique de l’EPFL2.

2 LEX 3.3.3, disponible à l’adresse suivante: www.epfl.ch > À propos > Présentation > Règlements et directives > Directives EPFL > Index Polylex

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.