414.131.7 Ordinanza del Consiglio dei PF del 31 maggio 1995 sulle tasse riscosse nel settore dei Politecnici federali (Ordinanza sulle tasse nel settore dei PF)
414.131.7 Ordonnance du Conseil des EPF du 31 mai 1995 sur les taxes perçues dans le domaine des Écoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur les taxes du domaine des EPF)
Art. 16 Condono ed esenzione dal pagamento delle tasse
1 Le direzioni degli istituti possono decidere un’esenzione integrale o parziale dalle tasse ove:
- a.
- la prestazione di servizi presenti un interesse o un vantaggio particolare per gli istituti;
- b.
- la prestazione di servizi comporti spese trascurabili;
- c.
- chi è tenuto a pagare la tassa sia indigente;
- d.
- la prestazione sia richiesta da un ufficio o da un servizio dell’amministrazione federale.
2 Le direzioni degli istituti possono dispensare università e organismi di pubblica utilità dal pagamento delle tasse.
Art. 16 Exemption et exonération des taxes
1 Les directions des établissements peuvent accorder l’exemption complète ou partielle des taxes lorsque:
- a.
- la prestation à fournir présente un intérêt ou un avantage particulier pour les établissements;
- b.
- la prestation à fournir provoque des frais négligeables;
- c.
- l’assujetti est nécessiteux;
- d.
- la prestation est sollicitée par un office ou un service de l’administration fédérale.
2 Les directions des établissements peuvent exonérer les hautes écoles et les organisations d’utilité publique du paiement des taxes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.