Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.110.37 Ordinanza del Consiglio dei PF del 13 novembre 2003 sui Politecnici federali di Zurigo e Losanna (Ordinanza PFZ-PFL)

Inverser les langues

414.110.37 Ordonnance du Conseil des EPF du 13 novembre 2003 sur les écoles polytechniques fédérales de Zurich et de Lausanne (Ordonnance sur l'EPFZ et l'EPFL)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Composizione
Art. 2 Composition
Art. 3 Compiti
Art. 3 Tâches
Art. 4 Denominazioni dei collaboratori accademici attivi nell’insegnamento e nella ricerca
Art. 4 Désignation des collaborateurs académiques dans l’enseignement et la recherche
Art. 5 Collaboratori scientifici con funzioni direttive, collaboratori scientifici superiori
Art. 5 Maîtres d’enseignement et de recherche et collaborateurs scientifiques seniors
Art. 6 Collaboratori scientifici
Art. 6 Collaborateurs scientifiques
Art. 7 Collaboratori amministrativi e tecnici
Art. 7 Collaborateurs administratifs et techniques
Art. 8 Assistenti
Art. 8 Assistants
Art. 9 Professori titolari
Art. 9 Professeurs titulaires
Art. 10 Liberi docenti
Art. 10 Privat-docents
Art. 10a Professors of practice
Art. 10a
Art. 11 Incaricati dei corsi
Art. 11 Chargés de cours
Art. 12 Professori invitati, docenti ospiti
Art. 12 Professeurs invités, hôtes académiques
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Dottorandi
Art. 14 Candidats au doctorat
Art. 15 Studenti e uditori
Art. 15 Étudiants et auditeurs
Art. 16 Diritto disciplinare
Art. 16 Droit disciplinaire
Art. 17 Gruppi di membri dei PF
Art. 17 Groupes de personnes relevant des écoles
Art. 18 Assemblea universitaria
Art. 18 Assemblée d’école
Art. 19 Estensione della partecipazione
Art. 19 Étendue de la participation
Art. 20 Procedura di partecipazione
Art. 20 Procédure de participation
Art. 21 Collaborazione con le associazioni del personale
Art. 21 Collaboration avec les associations de personnel
Art. 22 Unità d’insegnamento e di ricerca
Art. 22 Unités d’enseignement et de recherche
Art. 23 Coordinamento
Art. 23 Coordination
Art. 24 Titoli accademici
Art. 24 Titres académiques
Art. 25 Borse, prestiti e esonero da tasse
Art. 25 Bourses, prêts et exemption de taxes
Art. 26 Pianificazione dei professorati
Art. 26 Planification des professorats
Art. 27
Art. 27
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.