1 Il Consiglio dei PF, i PF e gli istituti di ricerca gestiscono ognuno uno o più sistemi d’informazione concernenti il personale; in essi possono essere trattati anche dati personali degni di particolare protezione e profili della personalità. Ai sistemi d’informazione concernenti il personale si applica l’articolo 27 LPers99; se il rapporto di lavoro è retto dal diritto privato, tale articolo si applica per analogia.
2 Il Consiglio dei PF può delegare il trattamento dei dati del suo personale a un PF o a un istituto di ricerca.
3 Nei sistemi d’informazione concernenti il personale possono essere utilizzati procedure e processi per l’analisi sistematica dei dati in forma elettronica.
4 Il Consiglio dei PF emana le disposizioni d’esecuzione e le sottopone per approvazione al Consiglio federale.
98 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 603; FF 2020 681).
1 Le Conseil des EPF, les EPF et les établissements de recherche exploitent chacun un ou plusieurs systèmes d’information concernant le personnel; le traitement de données sensibles et de profils de la personnalité au moyen de ces systèmes est autorisé. Ces systèmes sont régis par l’art. 27 LPers100, qui s’applique par analogie au traitement des données relatives aux rapports de travail de droit privé.
2 Le Conseil des EPF peut confier à une EPF ou à un établissement de recherche le traitement des données relatives à son personnel.
3 Le Conseil des EPF, les EPF et les établissements de recherche peuvent recourir à des procédés et processus informatiques destinés à l’analyse systématique de ces données.
4 Le Conseil des EPF édicte les dispositions d’exécution et les soumet à l’approbation du Conseil fédéral.
99 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 1er nov. 2021 (RO 2021 603; FF 2020 697).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.