Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.110 Legge federale del 4 ottobre 1991 sui politecnici federali (Legge sui PF)

414.110 Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur les écoles polytechniques fédérales (Loi sur les EPF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

1 Il Consiglio federale nomina per un periodo di quattro anni i seguenti membri del Consiglio dei PF:

a.
il presidente;
b.
il vicepresidente;
c.
un direttore di un istituto di ricerca;
d.
un membro proposto dalle assemblee delle scuole;
e.
altri cinque membri.

2 La rielezione è possibile.

3 I presidenti delle scuole fanno parte d’ufficio del Consiglio dei PF.

4 Il Consiglio federale può revocare per motivi gravi i membri del Consiglio dei PF durante il loro mandato.50

48 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 21 mar. 2003, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4265; FF 2002 3125).

49 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 30 set. 2016, in vigore dal 1° mag. 2017 (RU 2017 151; FF 2016 2701).

50 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 30 set. 2016, in vigore dal 1° mag. 2017 (RU 2017 151; FF 2016 2701).

Art. 24

1 Le Conseil fédéral nomme pour une période de quatre ans les membres suivants du Conseil des EPF:

a.
le président;
b.
le vice-président;
c.
un directeur d’un établissement de recherche;
d.
un membre proposé par les assemblées des écoles;
e.
cinq membres supplémentaires.

2 Le mandat des membres du Conseil des EPF est renouvelable.

3 Les présidents des écoles font partie d’office du Conseil des EPF.

4 Le Conseil fédéral peut révoquer les membres du Conseil des EPF pour de justes motifs au cours de leur mandat.51

49 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 21 mars 2003, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2003 4265; FF 2002 3251).

50 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 30 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 151; FF 2016 2917).

51 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 30 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 151; FF 2016 2917).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.