Il Consiglio federale svizzero,
visto l’articolo 39 capoverso 2 della legge federale del 4 ottobre 19911
sui politecnici federali;
visto l’articolo 6 lettera b della legge federale del 19 dicembre 18772
sul libero esercizio delle arti salutari nella Confederazione Svizzera;
in applicazione degli articoli 6 e 7 dell’Accordo amministrativo del 16 gennaio e
15 febbraio 19953 tra il Consiglio federale svizzero e la Conferenza
dei direttori cantonali della pubblica educazione (CDPE) concernente
il riconoscimento degli attestati di maturità,
ordina:
2 [CS 4 295; RU 2000 1891 n. III 1, 2002 701 n. I 3, 2006 2197 all. n. 88. RU 2007 4031 art. 61]. Vedi ora la L del 23 giu. 2006 sulle professioni mediche (RS 811.11).
3 FF 1995 II 242
Le Conseil fédéral suisse,
vu l’art. 39, al. 2, de la loi fédérale du 4 octobre 1991 sur les écoles polytechniques fédérales 1;
vu l’art. 6, let. b, de la loi fédérale du 19 décembre 1877 concernant l’exercice des professions de médecin, de pharmacien et de vétérinaire dans la Confédération suisse2;
vu les art. 6 et 7 de la Convention administrative passée les 16 janvier et 15 février 1995 entre le Conseil fédéral et la Conférence des directeurs cantonaux de l’instruction publique concernant la reconnaissance de certificats de maturité 3,
arrête:
2 [RS 4 303; RO 2000 1891 ch. III 1, 2002 701 ch. I 3, 2006 2197 annexe ch. 88. RO 2007 4031 art. 61]. Voir actuellement la L du 23 juin 2006 sur les professions médicales (RS 811.11).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.