Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.61 Ordinanza del DEFR dell' 11 settembre 2017 concernente le esigenze minime per il riconoscimento dei cicli di formazione e degli studi postdiploma delle scuole specializzate superiori (OERic-SSS)

412.101.61 Ordonnance du DEFR du 11 septembre 2017 concernant les conditions minimales de reconnaissance des filières de formation et des études postdiplômes des écoles supérieures (OCM ES)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Condizioni per l’approvazione

La SEFRI approva un programma quadro d’insegnamento se:

a.
rispetta le disposizioni della presente ordinanza;
b.
risponde a un bisogno comprovato;
c.
non è in conflitto con la politica in materia di formazione;
d.
poggia su basi valide per tutta la Svizzera;
e.
i contenuti del programma quadro d’insegnamento si orientano alle competenze necessarie per l’esercizio dell’attività professionale corrispondente;
f.
il titolo previsto è chiaro, non induce in errore e si differenzia dagli altri titoli;
g.
l’ente responsabile consulta i Cantoni e le altre cerchie interessate e allega alla domanda di approvazione i risultati della consultazione.

Art. 11 Conditions pour l’approbation

Le SEFRI approuve un plan d’études cadre aux conditions suivantes:

a.
les dispositions de la présente ordonnance sont respectées;
b.
l’offre de formation répond à un besoin avéré;
c.
l’offre de formation n’entre pas en conflit avec la politique en matière de formation;
d.
le plan d’études cadre repose sur une assise nationale;
e.
le contenu du plan d’études cadre porte sur les compétences requises pour l’exercice de l’activité professionnelle correspondante;
f.
le titre prévu est clair, n’induit pas en erreur et se distingue des autres titres;
g.
l’organe responsable consulte les cantons et les autres acteurs concernés et joint les résultats de la consultation à la demande d’approbation.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.