Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101 Ordinanza del 19 novembre 2003 sulla formazione professionale (OFPr)

412.101 Ordonnance du 19 novembre 2003 sur la formation professionnelle (OFPr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Contenuti

(art. 19 LFPr)

1 Oltre agli oggetti di cui all’articolo 19 capoverso 2 LFPr, le ordinanze in materia di formazione professionale di base disciplinano:

a.
le condizioni d’ammissione;
b.
le possibili forme di organizzazione della formazione per quanto concerne la trasmissione delle conoscenze e la maturità personale richiesta per l’esercizio di un’attività;
c.
gli strumenti per la promozione della qualità della formazione come i piani di formazione e strumenti ad essi correlati;
d.
le eventuali particolarità regionali;
e.
le misure relative alla sicurezza sul lavoro e alla protezione della salute;
f.
le esigenze organizzative e di contenuto inerenti alla trasmissione della pratica professionale in un’istituzione scolastica ai sensi dell’articolo 6 lettera b;
g.
l’organizzazione, la durata e le materie d’insegnamento dei corsi interaziendali e di altri luoghi di formazione equivalenti, nonché il loro coordinamento con la formazione scolastica.

1bis Esse disciplinano inoltre la composizione e i compiti delle commissioni svizzere per lo sviluppo professionale e la qualità nelle professioni interessate. Le commissioni devono essere composte in modo che:

a.
sia garantita una rappresentanza della Confederazione;
b.
le regioni linguistiche siano equamente rappresentate.3

1ter Le commissioni di cui al capoverso 1bis non sono commissioni extraparlamentari ai sensi dell’articolo 57a della legge del 21 marzo 19974 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione. Esse sono nominate dalle organizzazioni del mondo del lavoro. I loro membri sono indennizzati da tali organizzazioni.5

2 Di regola è prevista una seconda lingua. Essa è disciplinata in base alle necessità della rispettiva formazione di base.

3 Le prescrizioni sulla formazione che derogano agli articoli 47, 48 lettera b e 49 della legge del 13 marzo 19646 sul lavoro necessitano del consenso della Segreteria di Stato dell’economia7.

4 Le ordinanze in materia di formazione possono prevedere norme di promozione. Queste tengono conto della formazione professionale pratica e della formazione scolastica.

5 …8

6 Le prescrizioni concernenti le formazioni in radioprotezione riconosciute ai sensi dell’ordinanza del 26 aprile 20179 sulla radioprotezione necessitano del consenso dell’Ufficio federale della sanità pubblica.10

3 Introdotto dal n. I 6.3 dell’O del 9 nov. 2011 (verifica delle commissioni extraparlamentari), in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 5227).

4 RS 172.010

5 Introdotto dal n. I 6.3 dell’O del 9 nov. 2011 (verifica delle commissioni extraparlamentari), in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 5227).

6 RS 822.11

7 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

8 Abrogato dall’art. 82 n. 3 dell’O del 23 mag. 2012 sulla promozione dello sport, con effetto dal 1° ott. 2012 (RU 2012 3967).

9 RS 814.501

10 Introdotto dal n. II 1 dell’O del 24 ott. 2007 (RU 2007 5651). Nuovo testo giusta l’all. 11 n. 1 dell’O del 26 apr. 2017 sulla radioprotezione, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 4261).

Art. 12 Contenus

(art. 19 LFPr)

1 En plus des points mentionnés à l’art. 19, al. 2, LFPr, les ordonnances sur la formation professionnelle initiale règlent:

a.
les conditions d’admission;
b.
les formes possibles d’organisation de la formation en ce qui concerne la transmission des compétences ainsi que le degré de maturité personnelle exigé pour l’exercice d’une activité;
c.
les instruments servant à promouvoir la qualité de la formation, tels que les plans de formation et d’autres instruments qui s’y rapportent;
d.
les éventuelles particularités régionales;
e.
les dispositions relatives à la sécurité au travail et à la protection de la santé;
f.
les exigences relatives aux contenus et à l’organisation de la formation à la pratique professionnelle dispensée par une institution scolaire au sens de l’art. 6, let. b;
g.
l’organisation, la durée et le contenu des cours interentreprises et d’autres lieux de formation comparables ainsi que leur coordination avec la formation scolaire.

1bis Elles règlent au surplus la composition et les tâches des commissions suisses pour le développement professionnel et la qualité de la formation pour les différentes professions. La composition des commissions doit respecter les conditions suivantes:

a.
la Confédération doit y être représentée;
b.
les régions linguistiques doivent y être équitablement représentées.3

1ter Les commissions visées à l’al. 1bis ne sont pas des commissions extraparlementaires au sens de l’art. 57a LOGA. Elles sont instituées par les organisations du monde du travail. Leurs membres sont indemnisés par ces organisations.4

2 L’enseignement d’une deuxième langue doit en règle générale être prévu. Il sera fonction des besoins de la formation initiale concernée.

3 Les prescriptions sur la formation dérogeant aux art. 47, 48, let. b, et 49, de la loi du 13 mars 1964 sur le travail5 doivent avoir été approuvées par le Secrétariat d’État à l’économie (SECO).

4 Les ordonnances sur la formation peuvent prévoir des procédures de promotion. Ces dernières prennent en compte la formation à la pratique professionnelle et la formation scolaire.

5 …6

6 Les prescriptions sur les formations reconnues en radioprotection, conformément à l’ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection7 doivent être approuvées par l’Office fédéral de la santé publique.8

3 Introduit par le ch. I 6.3 de l’O du 9 nov. 2007 (Réexamen des commissions extraparlementaires), en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 5227).

4 Introduit par le ch. I 6.3 de l’O du 9 nov. 2007 (Réexamen des commissions extraparlementaires), en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 5227).

5 RS 822.11

6 Abrogé par l’art. 82 ch. 3 de l’O du 23 mai 2012 sur l’encouragement du sport, avec effet au 1er oct. 2012 (RO 2012 3967).

7 RS 814.501

8 Introduit par le ch. II 1 de l’O du 24 oct. 2007 (RO 2007 5651). Nouvelle teneur selon l’annexe 11 ch. 1 de l’O du 26 avr. 2017 sur la radioprotection, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 4261).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.