Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

367.1 Convenzione del 2 settembre 2020 tra la Confederazione e i Cantoni sull'armonizzazione e la messa a disposizione congiunta della tecnica e dell'informatica di polizia in Svizzera (Convenzione TIP)

367.1 Convention du 2 septembre 2020 entre la Confédération et les cantons sur l'harmonisation et la mise à disposition commune de la technique et de l'informatique policières en Suisse (Convention TIP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25

1 Fatti salvi i capoversi 4 e 5, le questioni giuridiche connesse all’esercizio di TIP Svizzera sono rette dal diritto cantonale bernese, in particolare per quanto concerne:

a.
la protezione dei dati, la trasparenza dell’amministrazione, la sicurezza delle informazioni e l’archiviazione;
b.
gli acquisti pubblici;
c.
i rapporti di lavoro e le questioni connesse, quali la previdenza professionale;
d.
la responsabilità.

2 Per le autorità degli enti pubblici partecipanti, la valutazione delle domande di accesso ai documenti ufficiali da esse allestiti per TIP Svizzera o a esse trasmessi come destinatari principali soggiace alla legislazione applicabile in materia di trasparenza dell’amministrazione.

3 TIP Svizzera può effettuare acquisti pubblici a proprio nome ed emanare le decisioni necessarie a tal fine.

4 Se un ente pubblico mette a disposizione personale, il suo diritto rimane applicabile ai rapporti di lavoro e alle questioni connesse, fatto salvo l’articolo 10 capoverso 3.

5 TIP Svizzera risponde con il suo patrimonio in caso di pretese concernenti la responsabilità dello Stato fondate sul diritto bernese. La responsabilità sussidiaria del Cantone di Berna (art. 101 cpv. 2 della legge cantonale del 16 settembre 20045 sul personale) è esclusa; è sostituita dagli impegni contributivi previsti nella presente convenzione.

6 Se il diritto bernese prevede l’emanazione di una decisione, questa è emanata:

a.
nell’ambito degli acquisti pubblici: dal fornitore di prestazioni;
b.
negli altri casi: dal comitato operativo.

7 Le decisioni di cui al capoverso 6 possono essere impugnate dinanzi al Tribunale amministrativo del Cantone di Berna; per il resto, si applica il diritto processuale del Cantone di Berna.

5 BSG 153.01

Art. 25

1 Les questions juridiques en lien avec l’exploitation de TIP Suisse sont soumises au droit cantonal bernois, sous réserve des al. 4 et 5, en particulier concernant:

a.
la protection des données, la transparence de l’administration, la sécurité de l’information et l’archivage;
b.
les marchés publics;
c.
les relations de travail et les questions connexes telles que la prévoyance professionnelle;
d.
la responsabilité.

2 Pour les autorités des collectivités publiques participantes, l’évaluation des demandes d’accès aux documents officiels qu’elles ont établis à l’intention de TIP Suisse ou qui leur ont été présentés en leur qualité de principaux destinataires est soumise à la législation applicable en matière de transparence dans l’administration.

3 TIP Suisse peut adjuger des marchés publics en son nom et rend à cet effet les décisions nécessaires.

4 Si une collectivité publique met du personnel à disposition, son droit s’applique aux relations de travail et aux questions connexes, à l’exception de l’art. 10, al. 3.

5 TIP Suisse répond sur son patrimoine de toute action en responsabilité de l’État fondée sur le droit bernois. La responsabilité subsidiaire du canton de Berne (art. 101, al. 2 de la loi bernoise du 16 septembre 2004 sur le personnel5) est exclue; les obligations de contribution au sens de la présente convention sont applicables.

6 Les décisions administratives prévues par le droit bernois sont rendues:

a.
dans le domaine des marchés publics, par le prestataire de services;
b.
dans les autres cas, par le comité opérationnel.

7 Les décisions visées à l’al. 6 peuvent faire l’objet d’un recours devant le tribunal administratif du canton de Berne; le droit procédural du canton de Berne est applicable.

5 RSB 153.01

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.