Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

367.1 Convenzione del 2 settembre 2020 tra la Confederazione e i Cantoni sull'armonizzazione e la messa a disposizione congiunta della tecnica e dell'informatica di polizia in Svizzera (Convenzione TIP)

367.1 Convention du 2 septembre 2020 entre la Confédération et les cantons sur l'harmonisation et la mise à disposition commune de la technique et de l'informatique policières en Suisse (Convention TIP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Contabilità e presentazione dei conti

1 L’assemblea strategica è competente per l’approvazione del conto annuale di TIP Svizzera.

2 Ogni prodotto è gestito come centro di costo separato.

3 Per ciascun ente pubblico che partecipa a un prodotto è riportato nel bilancio un conto separato per prodotto. Gli accrediti da contributi di riscatto (art. 21 cpv. 2) sono contabilizzati su questi conti. Ciascun ente pubblico decide secondo il proprio diritto in merito a eventuali averi.

4 La presentazione dei conti è retta da una delle norme contabili riconosciute in virtù dell’articolo 962a del Codice delle obbligazioni4.

5 L’esercizio finanziario coincide con l’anno civile.

Art. 24 Comptabilité et présentation des comptes

1 L’assemblée stratégique est compétente pour approuver les comptes annuels de TIP Suisse.

2 Chaque produit est géré comme poste de coût.

3 Pour chaque produit, il est établi au bilan un compte distinct pour chaque collectivité qui y participe. Les crédits provenant de contributions de rachat (art. 21, al. 2) y sont comptabilisés. Chaque collectivité décide de l’affectation d’éventuels soldes positifs selon le droit qui lui est applicable.

4 Les comptes sont présentés selon une norme comptable reconnue au sens de l’art. 962a du code des obligations4.

5 L’année d’exercice correspond à l’année civile.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.