Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

367.1 Convenzione del 2 settembre 2020 tra la Confederazione e i Cantoni sull'armonizzazione e la messa a disposizione congiunta della tecnica e dell'informatica di polizia in Svizzera (Convenzione TIP)

367.1 Convention du 2 septembre 2020 entre la Confédération et les cantons sur l'harmonisation et la mise à disposition commune de la technique et de l'informatique policières en Suisse (Convention TIP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Regolamento interno e regolamento finanziario

1 L’assemblea strategica emana un regolamento interno e un regolamento finanziario per gli organi di TIP Svizzera.

2 Il regolamento interno e il regolamento finanziario contengono le disposizioni necessarie segnatamente per:

a.
l’organizzazione, i compiti, le competenze e le responsabilità dei singoli organi;
b.
i rapporti tra gli organi (art. 5);
c.
la convocazione delle assemblee e dei comitati e iscrizione all’ordine del giorno;
d.
il sistema di controllo interno (SCI) e gestione dei rischi;
e.
l’allestimento del preventivo, il piano finanziario e i finanziamenti pluriennali.

Art. 14 Règlement de gestion et règlement financier

1 L’assemblée stratégique édicte un règlement de gestion et un règlement financier applicables aux organes de TIP Suisse.

2 Le règlement de gestion et le règlement financier doivent contenir des dispositions sur les points suivants:

a.
l’organisation, les tâches, les compétences et la responsabilité de chaque organe;
b.
les rapports entre les organes (art. 5);
c.
la convocation et les ordres du jour des assemblées et des comités;
d.
le système de contrôle interne (SCI) et la gestion de risques;
e.
la budgétisation, le plan financier et le financement sur plusieurs années.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.