1 Il fornitore di prestazioni è competente per l’attuazione delle decisioni degli organi superiori.
2 Esso è presieduto da un direttore. Quest’ultimo è eletto dall’assemblea operativa.
3 Il direttore e il personale sono assunti direttamente da TIP Svizzera in virtù di un contratto di lavoro o messi a disposizione da un ente pubblico in virtù di una convenzione tra quest’ultimo e TIP Svizzera. Nell’esercizio della loro attività al servizio di TIP Svizzera, essi sottostanno in entrambi i casi alla gerarchia stabilita nella presente convenzione e non sono autorizzati a ricevere istruzioni da parte dell’ente pubblico.
4 Il comitato strategico è competente per la conclusione della convenzione con l’ente pubblico; esso la sottopone previamente per approvazione all’assemblea strategica.
1 Le prestataire de services est chargé de la mise en œuvre des décisions prises par les organes supérieurs.
2 Il est dirigé par un administrateur. Celui-ci est élu par l’assemblée opérationnelle.
3 L’administrateur et le personnel sont engagés directement par TIP Suisse sur la base d’un contrat de travail ou sont mis à disposition par une collectivité publique sur la base d’une convention entre TIP Suisse et cette collectivité. Dans les deux cas, pour l’accomplissement de leurs tâches pour TIP Suisse, ils sont soumis à la hiérarchie prévue par la présente convention et ne peuvent recevoir aucune instruction de la part de la collectivité.
4 Le comité stratégique est compétent pour conclure la convention avec la collectivité; il la soumet à l’approbation préalable de l’assemblée stratégique.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.