Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

363.11 Ordinanza del DFGP dell' 8 ottobre 2014 sulle prestazioni e le caratteristiche qualitative per i laboratori di analisi forense del DNA (Ordinanza del DFGP sui laboratori di analisi del DNA)

363.11 Ordonnance du DFJP du 8 octobre 2014 sur les exigences de prestations et de qualité requises pour les laboratoires forensiques d'analyse d'ADN (Ordonnance du DFJP sur les laboratoires d'analyse d'ADN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Prestazioni di base

1 Le prestazioni da fornire per ogni incarico di analisi (prestazioni di base) comprendono tutte le fasi di lavoro legate all’analisi del materiale da esaminare, dalla ricezione del materiale su incarico dell’autorità fino alla consegna del risultato dell’analisi.

2 Le prestazioni di base comprendono:

a.
l’avviso di ricezione e la registrazione delle informazioni inerenti al caso;
b.
la doppia analisi del risultato dell’analisi;
c.
la conversione dei dati del profilo nel formato del file del sistema d’informazione basato sui profili del DNA (sistema d’informazione) e il controllo di tale file;
d.
la trasmissione dei dati all’Ufficio di coordinamento;
e.
in caso di riscontro positivo, la verifica dei dati con l’Ufficio di coordinamento;
f.
la conservazione appropriata e l’eventuale gestione del materiale di analisi o la sua restituzione o distruzione conformemente alle prescrizioni legali;
g.
la conservazione appropriata della documentazione del laboratorio o la sua distruzione conformemente alle prescrizioni legali;
h.
la documentazione completa che permette di ripercorrere tutte le fasi di lavoro.

3 Gli incarichi devono essere eseguiti entro le scadenze seguenti:

a.
campione di una persona: sei giorni lavorativi;
b.
campione urgente di una persona: due giorni lavorativi o come convenuto;
c.
traccia semplice: 12 giorni lavorativi;
d.
traccia urgente: sei giorni lavorativi o come convenuto;
e.
traccia proveniente da un caso complesso: come convenuto;
f.
traccia complessa o difficile: come convenuto;
g.
confronto in laboratorio: come convenuto;
h.
conferma di profilo: un giorno lavorativo, ad eccezione dei profili complessi o difficili.

4 Le prescrizioni di cui al capoverso 3 lettere a e c devono essere adempiute per almeno il 96 per cento delle analisi dei campioni e delle tracce effettuate sull’arco di un anno.

5 Il tempo di trattamento inizia a decorrere con la ricezione del materiale nel laboratorio e termina con la trasmissione del risultato dell’analisi al relativo destinatario.

6 Quando occorre far fronte a casi particolari quali eventi di ampia portata o indagini a tappeto, il laboratorio adotta le misure necessarie per adempiere l’incarico entro i termini stabiliti.

Art. 2 Prestations de base

1 Les prestations à fournir pour chaque mandat d’analyse (prestations de base) comprennent toutes les étapes de travail liées à l’analyse du matériel à examiner, de la réception du matériel sur mandat de l’autorité à la remise du résultat de l’analyse.

2 Les prestations de base comprennent:

a.
la confirmation de la réception et l’enregistrement des informations relatives au cas;
b.
la double analyse du résultat de l’analyse;
c.
la conversion des données relatives aux profils dans le format du fichier du système d’information fondé sur les profils d’ADN (système d’information) et le contrôle de ce fichier;
d.
la transmission des données au Service de coordination;
e.
en cas de concordance, la vérification des données avec le Service de coordination;
f.
la conservation et l’éventuelle administration du matériel analysé ou sa remise, voire sa destruction, conformément aux prescriptions légales;
g.
la conservation des documents de laboratoire ou leur destruction, conformément aux prescriptions légales;
h.
la documentation complète, et permettant de les reconstituer, de toutes les étapes de travail.

3 Les mandats doivent être traités dans les délais suivants:

a.
échantillon d’une personne: six jours ouvrables;
b.
échantillon urgent d’une personne: deux jours ouvrables ou selon accord;
c.
trace simple: douze jours ouvrables;
d.
trace urgente: six jours ouvrables ou selon accord;
e.
trace issue d’un cas complexe: selon accord;
f.
trace complexe ou difficile à traiter: selon accord;
g.
comparaison locale: selon accord;
h.
confirmation de profils: un jour ouvrable, sauf pour les profils complexes ou difficiles à traiter.

4 Les consignes visées à l’al. 3, let. a et c, doivent être respectées pour au moins 96 % des analyses d’échantillons et de traces effectuées pendant un an.

5 Le temps de traitement débute à la réception du matériel à analyser au laboratoire et se termine à la transmission du résultat de l’analyse aux destinataires concernés.

6 En cas de situation particulière comme des événements majeurs ou des enquêtes de grande envergure, le laboratoire met en place les mesures qui s’imposent pour pouvoir exécuter le mandat dans les délais impartis.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.