Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

362.0 Ordinanza dell' 8 marzo 2013 sulla parte nazionale del Sistema d'informazione di Schengen (N-SIS) e sull'ufficio SIRENE (Ordinanza N-SIS)

362.0 Ordonnance du 8 mars 2013 sur la partie nationale du Système d'information Schengen (N-SIS) et sur le bureau SIRENE (Ordonnance N-SIS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53a Verbalizzazione

1 Ogni trattamento di dati nel N-SIS è verbalizzato. Sono verbalizzate le seguenti informazioni:

a.
la cronologia della segnalazione;
b.
la data e l’ora del trattamento dei dati;
c.
i dati utilizzati per la consultazione;
d.
le informazioni sui dati trattati; e
e.
l’identificatore personale e univoco dell’autorità competente e della persona che tratta i dati.

2 I verbali sono conservati per tre anni. Le modalità sono rette dall’articolo 12 dei regolamenti (UE) 2018/1862195 e (UE) 2018/1861196.

194 Introdotto dal n. I dell’O del 19 nov. 2022, in vigore dal 22 nov. 2022 (RU 2022 651).

195 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 3 cpv. 2

196 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 3 cpv. 2

Art. 53 Sécurité des données

1 La sécurité des données se fonde sur:

a.
l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données191;
b.192
l’ordonnance du 27 mai 2020 sur les cyberrisques193;
c.194
...

2 Fedpol fixe les mesures organisationnelles et techniques prévues pour prévenir un traitement indu des données dans le règlement de traitement visé à l’art. 3, al. 2, et règle la journalisation automatique du traitement et de la consultation des données.

191 RS 235.11

192 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 12 de l’O du 25 nov. 2020 sur la transformation numérique et l’informatique, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871).

193 RS 120.73

194 Abrogée par l’annexe ch. 22 de l’O du 24 fév. 2021, avec effet au 1er avr. 2021 (RO 2021 132).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.