Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

361.0 Ordinanza del 26 ottobre 2016 sul sistema di ricerca informatizzato di polizia (Ordinanza RIPOL)

361.0 Ordonnance du 26 octobre 2016 sur le système de recherches informatisées de police (Ordonnance RIPOL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Autorità responsabile

1 L’Ufficio federale di polizia (fedpol) è il detentore della banca dati ed è responsabile del RIPOL. Assolve i compiti seguenti:

a.
è responsabile dell’utilizzo e del trattamento conformi alla legge della banca dati e garantisce la sicurezza informatica;
b.
coordina le proprie attività con le autorità partecipanti al RIPOL;
c.
tratta le richieste di informazioni;
d.
rilascia all’utente le autorizzazioni necessarie per l’utilizzo del sistema;
e.
vigila sul rispetto della presente ordinanza e delle direttive emanate sulla base della medesima;
f.
emana un regolamento sul trattamento dei dati ai sensi dell’articolo 21 dell’ordinanza del 14 giugno 19932 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati.

2 Le autorità partecipanti sono responsabili nel proprio settore del trattamento dei dati nel RIPOL. Sono in particolare responsabili dell’esattezza dei dati da loro inseriti o notificati.

Art. 2 Autorité responsable

1 L’Office fédéral de la police (fedpol) est maître du fichier et responsable du RIPOL. Il assume les tâches suivantes:

a.
il est responsable de l’utilisation et du traitement licite des données du système et en garantit la sécurité informatique;
b.
il coordonne ses activités avec les autorités qui participent au RIPOL;
c.
il traite les demandes de renseignement;
d.
il délivre aux utilisateurs les autorisations nécessaires à l’emploi du système;
e.
il veille à ce que la présente ordonnance et les instructions qui en découlent soient respectées;
f.
il édicte un règlement sur le traitement des données, au sens de l’art. 21 de l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données2.

2 Les autorités concernées sont responsables du traitement, au sein du RIPOL, des données qui relèvent de leur domaine. Elles sont en particulier responsables de l’exactitude des données qu’elles annoncent ou introduisent.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.