Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

360.4 Accordo del 2 aprile 2014 sulla gestione nazionale dei centri comuni di cooperazione di polizia e doganale (CCPD) di Ginevra e Chiasso

360.4 Convention du 2 avril 2014 relative à l'exploitation nationale des centres communs de coopération policière et douanière (CCPD) de Genève et de Chiasso

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Compiti

Nel quadro della conduzione strategica dei servizi svizzeri, il comitato direttivo assume segnatamente i seguenti compiti:

a.
rappresentare la Svizzera in seno al rispettivo organo bilaterale (Svizzera-Francia o Svizzera-Italia) conformemente ai protocolli addizionali9 e garantirne una posizione unitaria;
b.
informare tempestivamente e in modo dettagliato l’autorità competente o interessata in merito a eventi o decisioni sensibili sotto il profilo politico concernenti il CCPD o i servizi svizzeri;
c.
definire gli obiettivi, i compiti e l’organizzazione dei servizi svizzeri;
d.
scegliere il coordinatore svizzero d’intesa con la rispettiva unità distaccante;
e.
approvare l’elenco degli obblighi del coordinatore svizzero nonché gli ordini di servizio da questi pronunciati;
f.
approvare i regolamenti interni del CCPD10 e autorizzare il coordinatore svizzero a firmarli;
g.
approvare il rapporto annuale stilato dal coordinatore svizzero sulla gestione del servizio svizzero e destinato alle autorità che vi partecipano;
h.
fungere da centro di contatto per le questioni strategiche tra il servizio svizzero e le autorità interessate;
i.
sottoporre alla direzione di fedpol la proposta di bilancio del CCPD per approvazione;
j.
elaborare il proprio regolamento interno da sottoporre per approvazione alla direzione di fedpol.

9 Cfr. art. 8 par. 2 del Prot. addizionale del 28 gen. 2002 all’Acc. dell’11 mag. 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo alla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (RS 0.360.349.11; di seguito: Protocollo addizionale Francia) e art. 7 par. 1 del Prot. del 17 set. 2002 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana relativo all’istituzione di centri di cooperazione di polizia e doganale (RS 0.360.454.11; di seguito: Protocollo Italia).

10 Cfr. art. 2 par. 5 del Protocollo addizionale Francia e art. 3 par. 3 del Protocollo Italia.

Art. 5 Tâches

Le comité directeur est responsable de la conduite stratégique des Services suisses. Il assume les tâches suivantes:

a.
représenter la Suisse au sein de l’organe binational (Suisse-France ou Suisse-Italie) conformément aux protocoles additionnels9 et garantir une position uniforme de la Suisse;
b.
informer de manière exhaustive et rapide les autorités concernées sur les événements ou les décisions politiques sensibles en lien avec les CCPD ou les Services suisses;
c.
concrétiser les objectifs, effectuer les tâches et gérer l’organisation des Services suisses;
d.
désigner le coordinateur suisse de concert avec l’unité chargée de son détachement;
e.
valider le cahier des charges du coordinateur suisse et ses instructions de service;
f.
approuver les règlements internes des CCPD10 et autoriser le coordinateur suisse à les signer;
g.
approuver le rapport annuel du coordinateur suisse sur le fonctionnement du Service suisse à l’intention des autorités concernées;
h.
servir d’intermédiaire entre le Service suisse et les autorités concernées pour les questions stratégiques;
i.
transmettre à la Direction de fedpol une proposition de budget du CCPD;
j.
élaborer le règlement interne, soumis à la Direction de fedpol pour approbation.

9 Cf. art. 8, al. 2, du PA France et art. 7, al. 1 Protocole Italie.

10 Cf. art. 2, al. 5, PA France et art. 3, al. 3, Protocole Italie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.