1 Su richiesta della Corte, l’Ufficio centrale può autorizzare il transito di un carcerato e le misure necessarie a tal fine senza sentire l’interessato.
2 L’autorizzazione non è necessaria se il carcerato è trasportato per via aerea senza scalo sul territorio svizzero.
3 In caso di atterraggio imprevisto, la persona in transito deve essere posta in stato di arresto. L’Ufficio centrale esige immediatamente dalla Corte la presentazione di una richiesta di transito. Se la richiesta non perviene entro novantasei ore dall’arresto, la persona deve essere rilasciata. Se la richiesta perviene ulteriormente, la persona può essere nuovamente posta in stato di arresto e il transito può essere autorizzato.
4 L’autorizzazione del transito non è impugnabile.
1 Sur demande de la Cour, le service central peut autoriser le transit d’un détenu et les mesures qui en découlent, sans procéder à l’audition de celui-ci.
2 Une autorisation n’est pas requise lorsque le détenu doit transiter par la Suisse en avion, sans escale.
3 En cas d’atterrissage imprévu, la personne transportée doit être placée en détention. Dans un tel cas, le service central enjoint immédiatement à la Cour de présenter une demande de transit. Si la demande n’est pas reçue dans les 96 heures à compter de l’arrestation, la personne concernée doit être libérée. Si la demande de transit parvient ultérieurement au service central, la personne transportée peut faire l’objet d’une nouvelle arrestation et son transit peut être autorisé.
4 L’autorisation de transit n’est pas sujette à recours.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.