Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 34 Esecuzione delle pene
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 34 Exécution des peines

341.14 Ordinanza del DFGP del 19 novembre 2011 sui sussidi di costruzione della Confederazione agli istituti per l'esecuzione delle pene e delle misure

341.14 Ordonnance du DFJP du 19 novembre 2011 sur les subventions de construction de la Confédération aux établissements d'exécution des peines et des mesures

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Settori, superfici determinanti e prezzo di settore

I settori, le superfici determinanti per singolo posto e i prezzi di settore per m2 sono fissati come segue:

Settore

Superficie determinante per singolo posto
(in m2)

Prezzo di settore per m2 (stato dell’indice 1° ottobre 2010)2

2

Amministrazione

  4,4

4400

3

Personale

  2,2

4400

4

Assistenza, visita, spazi comuni, tempo libero, sport

10,4

4400

5

Entrata e uscita

  1,9

4400

6

Spazio abitativo

29,6

4400

7

Formazione e occupazione

14,8

3700

8

Economia domestica, smaltimento, autorimesse

  9,5

4400

Superficie totale per singolo posto

72,8

2 Indice svizzero dei prezzi delle costruzioni, sottoindice edilizia, IVA inclusa.

Art. 1 Secteurs, surfaces donnant droit à une subvention et prix de secteur

Les secteurs, les surfaces par place donnant droit à une subvention et les prix de secteur au mètre carré sont fixés comme suit:

Secteur

Surface par place donnant droit à une subvention (en m2)

Prix de secteur au m2 (état de l’indice au 1er octobre 2010)2

2
Administration

  4,4

4400

3
Personnel

  2,2

4400

4
Encadrement, visites, communauté, loisirs, sport

10,4

4400

5
Entrée et sortie

  1,9

4400

6
Habitat

29,6

4400

7
Formation/occupation

14,8

3700

8
Economie domestique, élimination des déchets, garages

  9,5

4400

Surface totale par place

72,8

2 Indice suisse des prix de la construction, sous-indice Bâtiment, TVA comprise.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.