1 L’assistenza giudiziaria tra autorità penali militari deve limitarsi a singole operazioni di inchiesta e a singoli atti procedurali e essere chiesta soltanto se consente di evitare difficoltà linguistiche, notevoli perdite di tempo o spese sproporzionate.
2 Le domande d’assistenza giudiziaria delle autorità di perseguimento penale devono essere indirizzate:
3 Se sono ordinate assunzioni di prove secondo l’articolo 128 capoverso 1 PPM, il presidente deve indirizzare le domande d’assistenza giudiziaria dei tribunali militari al capo della Regione Giudici istruttori richiesta; quest’ultimo ne affida il disbrigo a uno dei suoi giudici istruttori.
4 In caso di altri atti procedurali giudiziari, il presidente deve indirizzare le domande d’assistenza giudiziaria dei tribunali militari al presidente che dirige il tribunale militare richiesto.
17 Nuovo testo giusta l’all. 6 dell’O del 22 nov. 2017 sulla giustizia militare, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7503).
1 L’entraide judiciaire entre autorités de poursuite pénale militaires doit se limiter à des opérations d’enquête et à des actes de procédure particuliers et ne doit être requise que si elle permet d’éviter des difficultés d’ordre linguistique, une perte de temps importante ou des frais excessifs.
2 Les demandes d’entraide judiciaire des autorités de poursuite pénale doivent être adressées:
3 Lorsqu’il rend und ordonnance d’administration de preuves au sens de l’art. 128, al. 1, PPM, le président adresse une demande d’entraide judiciaire du tribunal militaire au chef de la région de juges d’instruction requise; ce dernier charge l’un de ses juges d’instruction d’y répondre.
4 Pour tout autre acte de procédure judiciaire, le président adresse une demande d’entraide judiciaire du tribunal militaire au président responsable du tribunal militaire requis.
17 Nouvelle teneur selon l’annexe 6 de l’O du 22 nov. 2017 concernant la justice militaire, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 7503).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.