Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 32 Diritto penale militare
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 32 Droit pénal militaire

322.1 Procedura penale militare del 23 marzo 1979 (PPM)

322.1 Procédure pénale militaire du 23 mars 1979 (PPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 84d Vittime di reati contro l’integrità sessuale

Le vittime di reati contro l’integrità sessuale possono esigere che:

a.
in ogni fase del procedimento siano interrogate da una persona del loro stesso sesso;
b.
del tribunale giudicante faccia parte almeno una persona del loro stesso sesso;
c.
un’eventuale traduzione dell’interrogatorio sia fatta da una persona del loro stesso sesso, sempre che sia possibile senza ritardare indebitamente il procedimento;
d.
un confronto con l’imputato può essere ordinato contro la loro volontà soltanto se il diritto dell’imputato di essere sentito non può essere garantito in altro modo.

122 Nuovo testo giusta l’all. n. II 10 della L del 19 mar. 2010 sull’organizzazione delle autorità penali, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 3267; FF 2008 7093).

Art. 84d Victime d’infraction contre l’intégrité sexuelle

La victime d’une infraction contre l’intégrité sexuelle peut exiger:

a.
d’être entendue par une personne du même sexe à tous les stades de la procédure;
b.
que le tribunal appelé à statuer comprenne au moins une personne du même sexe;
c.
qu’une éventuelle traduction de l’interrogatoire soit faite par une personne du même sexe, si cela est possible sans retarder indûment la procédure;
d.
qu’une confrontation ne soit ordonnée contre sa volonté que si le droit du prévenu d’être entendu ne peut être garanti autrement.

123 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 10 de la loi du 19 mars 2010 sur l’organisation des autorités pénales, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 3267; FF 2008 7371).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.