1 La restituzione di un termine può essere accordata se il richiedente o il suo rappresentante è stato impedito, senza sua colpa, d’agire entro il termine stabilito.
2 La domanda motivata di restituzione dev’essere presentata per scritto entro dieci giorni dalla cessazione dell’impedimento, con indicazione dei mezzi di prova. Entro lo stesso termine deve essere compiuto l’atto omesso.
3 Sulla domanda pronuncia l’autorità competente nel merito.
4 La decisione di reiezione può essere impugnata mediante reclamo, entro dieci giorni dalla notificazione scritta:
1 Un délai peut être restitué si le requérant ou son mandataire a été empêché, sans sa faute, de le respecter.
2 La demande de restitution dûment motivée doit être présentée par écrit dans les dix jours à compter de celui où l’empêchement a cessé et indiquer les moyens de preuve. L’acte omis doit être exécuté dans ce délai.
3 L’autorité compétente sur le fond l’est également pour statuer sur la requête.
4 Le rejet de la requête peut, dans les dix jours dès sa communication écrite, faire l’objet d’un recours:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.