312.0 Codice di diritto processuale penale svizzero del 5 ottobre 2007 (Codice di procedura penale, CPP)
312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP)
Art. 77 Verbali del procedimento
I verbali del procedimento riportano tutti gli atti procedurali essenziali informando segnatamente su:
- a.
- la natura, il luogo, la data e l’ora;
- b.
- il nome dei membri delle autorità che vi hanno partecipato, nonché il nome delle parti, dei loro patrocinatori e delle altre persone presenti;
- c.
- le istanze e conclusioni delle parti;
- d.
- il fatto che gli interrogati sono stati ragguagliati sui loro diritti e obblighi;
- e.
- le deposizioni degli interrogati;
- f.
- lo svolgimento del procedimento, le disposizioni prese dall’autorità penale e l’osservanza dei requisiti formali dei singoli atti procedurali;
- g.
- gli atti di causa e altri elementi di prova prodotti dai partecipanti al procedimento o acquisiti in altro modo durante lo stesso;
- h.
- le decisioni e la loro motivazione, in quanto un esemplare delle stesse non sia allegato agli atti.
Art. 77 Procès-verbaux de procédure
Les procès-verbaux de procédure relatent tous les actes essentiels de procédure et indiquent notamment:
- a.
- la nature de l’acte de procédure, le lieu, la date et l’heure;
- b.
- le nom des membres des autorités concourant aux actes de procédure, des parties, de leurs conseils juridiques et des autres personnes présentes;
- c.
- les conclusions des parties;
- d.
- le fait que les personnes entendues ont été informées de leurs droits et de leurs devoirs;
- e.
- les dépositions des personnes entendues;
- f.
- le déroulement de la procédure, les ordonnances rendues par les autorités pénales et l’observation des prescriptions de forme prévues à cet effet;
- g.
- les pièces et autres moyens de preuves déposés par les participants à la procédure ou recueillis d’une autre manière au cours de la procédure pénale;
- h.
- les décisions et leur motivation, pour autant qu’un exemplaire de celles-ci ne soit pas versé séparément au dossier.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.