1 L’organo federale comunica quanto prima all’Incaricato ogni violazione della sicurezza dei dati che comporta verosimilmente un grave rischio per i diritti fondamentali della persona interessata.
2 Nella comunicazione l’organo federale menziona almeno il tipo di violazione della sicurezza dei dati, le sue conseguenze e i provvedimenti disposti o previsti per rimediarvi.
3 Il responsabile del trattamento comunica quanto prima all’organo federale ogni violazione della sicurezza dei dati.
4 L’organo federale informa la persona interessata se ciò è necessario per proteggerla o se lo esige l’Incaricato.
5 Può limitare o differire l’informazione della persona interessata o rinunciarvi se:
1 L’organe fédéral annonce dans les meilleurs délais au préposé les cas de violation de la sécurité des données entraînant vraisemblablement un risque élevé pour les droits fondamentaux de la personne concernée.
2 L’annonce doit au moins indiquer la nature de la violation de la sécurité des données, ses conséquences et les mesures prises ou envisagées pour y remédier.
3 Le sous-traitant annonce dans les meilleurs délais à l’organe fédéral tout cas de violation de la sécurité des données.
4 L’organe fédéral informe la personne concernée lorsque cela est nécessaire à sa protection ou lorsque le préposé l’exige.
5 Il peut restreindre l’information de la personne concernée, la différer ou y renoncer, dans les cas suivants:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.