Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

235.11 Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD)

235.11 Ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12b Compiti e statuto del responsabile della protezione dei dati

1 Il responsabile della protezione dei dati ha segnatamente i seguenti compiti:

a.
controlla i trattamenti di dati personali e propone provvedimenti correttivi, se risulta che sono state violate prescrizioni sulla protezione dei dati;
b.
allestisce un inventario delle collezioni di dati gestite dal detentore della collezione di dati secondo l’articolo 11a capoverso 3 LPD e lo mette a disposizione dell’Incaricato o delle persone interessate che ne fanno richiesta.

2 Il responsabile della protezione dei dati:

a.
esercita la sua funzione in modo indipendente e senza ricevere istruzioni dal detentore della collezione di dati;
b.
dispone delle risorse necessarie all’adempimento del suo compito;
c.
ha accesso a tutte le collezioni e trattamenti di dati così come a tutte le informazioni necessarie all’adempimento del suo compito.

Art. 12b Tâches et statut du conseiller à la protection des données

1 Le conseiller à la protection des données a notamment pour tâches:

a.
de contrôler les traitements de données personnelles et de proposer des mesures s’il apparaît que des prescriptions sur la protection des données ont été violées;
b.
de dresser l’inventaire des fichiers gérés par le maître du fichier mentionné à l’art. 11a, al. 3, LPD et de le tenir à la disposition du préposé ou des personnes concernées qui en font la demande.

2 Le conseiller à la protection des données:

a.
exerce sa fonction de manière indépendante et sans recevoir d’instructions de la part du maître du fichier;
b.
dispose des ressources nécessaires à l’accomplissement de sa tâche;
c.
a accès aux fichiers, aux traitements et aux informations nécessaires à l’accomplissement de sa tâche.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.