Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

232.141 Ordinanza del 19 ottobre 1977 relativa ai brevetti d'invenzione (Ordinanza sui brevetti, OBI)

232.141 Ordonnance du 19 octobre 1977 relative aux brevets d'invention (Ordonnance sur les brevets, OBI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 127k Registro

1 Si eseguono le iscrizioni concernenti il certificato sul foglio di registro del brevetto di base.

2 Sono iscritti i dati seguenti:

a.
numero del brevetto di base munito di un’aggiunta;
b.
nome o ditta e indirizzo del titolare del certificato;
c.
se del caso, nome e indirizzo del mandatario;
d.
data dell’inoltro della domanda;
e.
numero del brevetto di base;
f.
titolo dell’invenzione protetta dal brevetto di base;
g.321
data dell’omologazione secondo l’articolo 127b capoverso 1 lettera b;
h.322
designazione del prodotto coperto dall’omologazione del medicinale per la Svizzera e relativo numero di omologazione;
i.323
data del rilascio o della proroga della durata di protezione del certificato;
k.
data di scadenza della durata di protezione del certificato;
l.
diritti concessi come pure restrizioni al diritto di disporre ordinate da tribunali o autorità incaricate dell’esecuzione forzata;
m.
modificazioni relative all’esistenza del certificato o al diritto al certificato;
n.
cambiamenti di domicilio o di sede del titolare del certificato;
o.324
cambiamenti riguardanti il mandatario, inclusi i cambiamenti di domicilio o di sede;
p.325
data della domanda di omologazione per la Svizzera del medicinale contenente il prodotto con il relativo piano d’indagine pediatrica (art. 140n cpv. 1 lett. a LBI);
q.326
data dell’eventuale domanda secondo l’articolo 140n capoverso 1 lettera b LBI e autorità competente;
r.327
data della revoca.

3 L’IPI può inoltre iscrivere provvisoriamente o definitivamente altri dati che giudica utili.328

4 Iscrizioni concernenti concessioni di diritti sul brevetto di base nonché restrizioni al diritto di disporre ordinate per il brevetto di base da tribunali o autorità incaricate dell’esecuzione forzata sono supposte valere per il certificato nella medesima misura che per il brevetto di base.329

321 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

322 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

323 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

324 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

325 Introdotta dal n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

326 Introdotta dal n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551). Vedi anche le disp. trans. di detta mod. alla fine del testo.

327 Introdotta dal n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

328 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

329 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

Art. 127k Registre

1 Les inscriptions concernant le certificat figurent sur la feuille du registre se rapportant au brevet de base.

2 Les indications suivantes doivent y figurer:

a.
le numéro du brevet de base pourvu d’une adjonction;
b.
le nom ou la raison sociale du titulaire du certificat ainsi que son adresse;
c.
le cas échéant, le nom et l’adresse du mandataire;
d.
la date de dépôt de la demande;
e.
le numéro du brevet de base;
f.
le titre de l’invention protégée par le brevet de base;
g.302
la date de l’autorisation selon l’art. 127b, al. 1, let. b;
h.303
la désignation du produit couvert par l’autorisation de mise sur le marché en Suisse d’un médicament ainsi que son numéro d’autorisation;
i.304
la date de délivrance du certificat ou de prolongation de sa durée de protection;
k.
la date d’expiration de la durée de protection du certificat;
l.
les droits concédés, de même que les restrictions au droit de disposer ordonnées par des tribunaux ou des autorités chargées de l’exécution forcée;
m.
les modifications relatives à l’existence du certificat ou au droit au certificat;
n.
les changements de domicile ou de siège social du titulaire du certificat;
o.305
les changements concernant le mandataire, y compris son domicile ou siège;
p.306
la date de la demande d’autorisation de mise sur le marché en Suisse du médicament contenant le produit, y compris le plan d’investigation pédiatrique relatif à ce dernier (art. 140n, al. 1, let. a, LBI);
q.307
la date de l’éventuelle demande selon l’art. 140n, al. 1, let. b, LBI et l’autorité compétente;
r.308
la date de la révocation.

3 L’IPI peut inscrire provisoirement ou définitivement d’autres indications qu’il juge utiles.309

4 Les inscriptions concernant des droits concédés sur le brevet de base, de même que les restrictions au droit de disposer du brevet ordonnées par des tribunaux ou des autorités chargées de l’exécution forcée, sont présumées valables pour le certificat dans la même mesure que pour le brevet de base.

302 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 sept. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 3551).

303 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 sept. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 3551).

304 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 sept. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 3551).

305 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 sept. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 3551).

306 Introduite par le ch. I de l’O du 21 sept. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 3551).

307 Introduite par le ch. I de l’O du 21 sept. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 3551). Voir aussi les disp. trans. de cette mod. à la fin du présent texte.

308 Introduite par le ch. I de l’O du 21 sept. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 3551).

309 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 sept. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 3551).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.