Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.522.1 Ordinanza del 9 dicembre 1949 su la comunione degli obbligazionisti

221.522.1 Ordonnance du 9 décembre 1949 sur la communauté des créanciers dans les emprunts par obligations

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1 Per ogni decisione, sia essa presa dall’assemblea degli obbligazionisti ovvero ottenuta mediante adesione susseguente, deve sempre essere steso un atto pubblico.

2 L’elenco dei partecipanti e, se è il caso, un elenco, compilato dalla persona incaricata di stendere l’atto pubblico, dei creditori che hanno susseguentemente aderito alla decisione, devono essere riprodotti nell’atto pubblico od essere allegati allo stesso con i documenti dai quali risulti che l’assemblea è stata regolarmente convocata.

3 L’atto pubblico deve, a domanda, indicare i numeri delle obbligazioni i cui portatori o rappresentanti hanno votato contro una proposta accettata dalla maggioranza.

4 Il diritto cantonale designa le persone competenti a stendere l’atto pubblico delle decisioni dell’assemblea.

Art. 6

1 Toute décision, qu’elle soit prise par l’assemblée des créanciers ou obtenue par adhésion subséquente, doit faire l’objet d’un acte authentique.

2 La liste des participants et, le cas échéant, une liste, établie par l’officier public appelé à dresser l’acte authentique, des créanciers qui ont ultérieurement adhéré à la décision doivent figurer dans l’acte authentique ou lui être jointes avec les pièces qui constatent que l’assemblée a été régulièrement convoquée.

3 L’acte authentique doit, sur demande, indiquer les numéros des obligations dont les porteurs ou les représentants ont voté contre une proposition adoptée par la majorité.

4 Le droit cantonal désigne les personnes compétentes pour dresser acte authentique des décisions de l’assemblée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.