Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.434 Ordinanza del 23 novembre 2022 concernente la relazione sulle questioni climatiche

221.434 Ordonnance du 23 novembre 2022 relative au rapport sur les questions climatiques

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Adempimento dell’obbligo di riferire sulle questioni climatiche

(art. 964b cpv. 1 CO)

1 Se un’impresa presenta una relazione sulle questioni climatiche conformemente all’articolo 3, si presume che abbia adempiuto l’obbligo di riferire sulle questioni ambientali secondo l’articolo 964b capoverso 1 CO nell’ambito delle questioni climatiche.

2 Un’impresa che non presenta una relazione sulle questioni climatiche conformemente all’articolo 3 deve:

a.
dimostrare di adempiere in altro modo l’obbligo di riferire sulle questioni ambientali secondo l’articolo 964b capoverso 1 CO nell’ambito delle questioni climatiche; o
b.
spiegare in modo chiaro e motivato perché non applica alcuna politica nell’ambito delle questioni climatiche.

Art. 2 Respect de l’obligation de rendre compte des questions climatiques

(art. 964b, al. 1, CO)

1 Dès lors qu’une entreprise a établi un rapport sur les questions climatiques qui répond aux exigences énoncées à l’art. 3, elle est réputée s’être acquittée sur ce point de l’obligation de rendre compte des questions environnementales prévue à l’art. 964b, al. 1, CO.

2 Si une entreprise n’établit pas de rapport sur les questions climatiques qui réponde aux exigences énoncées à l’art. 3, elle doit:

a.
démontrer qu’elle s’acquitte autrement de l’obligation de rendre compte des questions environnementales prévue à l’art. 964b, al. 1, CO pour ce qui est des questions climatiques, ou
b.
indiquer de manière claire et motivée pourquoi elle n’a pas adopté d’approche dans ce domaine.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.