Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.302.3 Ordinanza del 22 agosto 2007 sull'abilitazione e la sorveglianza dei revisori (Ordinanza sui revisori, OSRev)

221.302.3 Ordonnance du 22 août 2007 sur l'agrément et la surveillance des réviseurs (Ordonnance sur la surveillance de la révision, OSRev)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Trasmissione di documenti

1 L’autorità di sorveglianza e le altre autorità di sorveglianza svizzere possono concedersi reciprocamente l’accesso elettronico alle domande di abilitazione, alla relativa documentazione e agli altri atti.83

2 L’autorità di sorveglianza può rifiutarsi di trasmettere gli atti se:

a.
gli atti servono all’autorità di sorveglianza per la formazione delle opinioni al suo interno;
b.
la loro trasmissione comprometterebbe una procedura in corso o nocerebbe all’adempimento dell’attività di sorveglianza;
c.
la loro trasmissione è incompatibile con lo scopo e la funzione della sorveglianza della revisione.

83 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 18 nov. 2015 sulla vigilanza sull’assicurazione malattie, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5165).

Art. 26 Remise de pièces

1 L’autorité de surveillance et les autres autorités de surveillance suisses peuvent s’accorder mutuellement un accès électronique aux demandes d’agrément, aux documents joints et aux autres pièces.83

2 L’autorité de surveillance peut refuser la remise de pièces si:

a.
elle en a besoin pour se forger une opinion;
b.
leur remise pourrait mettre en péril une procédure en cours ou nuire à l’activité de surveillance;
c.
leur remise est incompatible avec les buts de la surveillance de la révision.

83 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 18 nov. 2015 sur la surveillance de l’assurance-maladie, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5165).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.