Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.302.3 Ordinanza del 22 agosto 2007 sull'abilitazione e la sorveglianza dei revisori (Ordinanza sui revisori, OSRev)

221.302.3 Ordonnance du 22 août 2007 sur l'agrément et la surveillance des réviseurs (Ordonnance sur la surveillance de la révision, OSRev)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Imprese di revisione

L’iscrizione concernente un’impresa di revisione contiene i dati seguenti:

a.71
numero d’identificazione delle imprese;
b.
ditta o nome e forma giuridica secondo iscrizione nel registro di commercio;
c.72
indirizzo e sede e, per quanto concerne le succursali di imprese di revisione con sede all’estero, l’indicazione della sede principale;
d.
data dell’abilitazione;
e.
tipo di abilitazione;
f.
l’eventuale menzione di un’abilitazione provvisoria;
fbis.73 la normativa tecnica per l’esercizio del sistema interno di assicurazione della qualità;
fter.74 il genere di assicurazione esterna della qualità o l’indicazione che non vi è assicurazione esterna della qualità;
g.75
numero d’identificazione delle imprese, indirizzo e sede di tutte le succursali in Svizzera iscritte nel registro di commercio;
gbis.76
se del caso indicazioni per garantire la tracciabilità delle iscrizioni, in particolare in caso di ristrutturazioni;
h.
l’eventuale menzione dell’appartenenza a un’associazione professionale;
i.
eventuali abilitazioni fondate su leggi speciali nell’ambito del sistema svizzero dei controlli, compresi il nome e l’indirizzo dell’autorità di abilitazione.
j.77
...

71 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 dell’O del 26 gen. 2011 sul numero d’identificazione delle imprese, in vigore dal 1° apr. 2011 (RU 2011 533).

72 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 nov. 2012, in vigore dal 1° dic. 2012 (RU 2012 6071).

73 Introdotta dal n. I dell’O del 14 nov. 2012 (RU 2012 6071). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ago. 2017, in vigore dal 1° ott. 2017 (RU 2017 4863).

74 Introdotta dal n. I dell’O del 14 nov. 2012, in vigore dal 1° dic. 2012 (RU 2012 6071).

75 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 nov. 2012, in vigore dal 1° dic. 2012 (RU 2012 6071).

76 Introdotta dal n. I dell’O del 14 nov. 2012, in vigore dal 1° dic. 2012 (RU 2012 6071).

77 Abrogata dal n. I dell’O del 1° lug. 2015, con effetto dal 1° ott. 2015 (RU 2015 2439).

Art. 20 Entreprises de révision

L’inscription d’une entreprise de révision comprend les indications suivantes:

a.71
son numéro d’identification des entreprises;
b.
sa raison de commerce ou son nom et sa forme juridique tels qu’ils sont inscrits au registre du commerce;
c.72
son adresse et son siège ainsi que pour les succursales d’entreprises de révision ayant leur siège à l’étranger, la mention du siège principal;
d.
la date de l’agrément;
e.
la nature de l’agrément;
f.
le cas échéant, la mention du caractère provisoire de l’agrément;
fbis.73
la règlementation selon laquelle le système d’assurance-qualité interne est exploité;
fter.74
le type d’assurance-qualité externe ou, le cas échéant, la mention de l’absence d’un tel système;
g.75
le numéro d’identification des entreprises, l’adresse et le siège de toutes les succursales en Suisse inscrites au registre du commerce;
gbis.76
le cas échéant, les références assurant la traçabilité des inscriptions, notamment lors de restructurations;
h.
le cas échéant, la mention de l’appartenance à une association professionnelle;
i.
le cas échéant, les agréments découlant de lois spéciales suisses et permettant de fournir des prestations en matière de révision, y compris le nom et l’adresse de l’autorité d’agrément;
j.77

71 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 2 de l’O du 26 janv. 2011 sur le numéro d’identification des entreprises, en vigueur depuis le 1er avr. 2011 (RO 2011 533).

72 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er déc. 2012 (RO 2012 6071).

73 Introduite par le ch. I de l’O du 14 nov. 2012 (RO 2012 6071). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 août 2017, en vigueur depuis le 1er oct. 2017 (RO 2017 4863).

74 Introduite par le ch. I de l’O du 14 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er déc. 2012 (RO 2012 6071).

75 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er déc. 2012 (RO 2012 6071).

76 Introduite par le ch. I de l’O du 14 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er déc. 2012 (RO 2012 6071).

77 Abrogée par le ch. I de l’O du 1er juil. 2015, avec effet au 1er oct. 2015 (RO 2015 2439).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.