221.218.2 Ordinanza del 10 novembre 1999 concernente la mediazione matrimoniale o di ricerca di partner a titolo professionale nei confronti di o per persone all'estero
221.218.2 Ordonnance du 10 novembre 1999 sur l'activité à titre professionnel de mandataire visant à la conclusion d'un mariage ou à l'établissement d'un partenariat stable entre des personnes venant de l'étranger ou s'y rendant
Art. 6 Rilascio dell’autorizzazione
L’autorizzazione è rilasciata se:
- a.
- la domanda di autorizzazione è conforme all’articolo 5;
- b.3
- la domanda di autorizzazione e i documenti acclusi, in particolare gli estratti per privati del casellario giudiziale informatizzato VOSTRA, permettono di ritenere che la mediazione sarà esercitata con cura e conformemente al diritto;
- c.
- la cauzione giusta l’articolo 8 capoverso 2 è stata fornita.
Art. 6 Octroi de l’autorisation
L’autorisation est accordée:
- a.
- si la demande d’autorisation remplit les conditions prévues par l’art. 5;
- b.3
- si la demande d’autorisation et les documents qui l’accompagnent, notamment les extraits du casier judiciaire destinés aux particuliers, permettent de penser que l’activité sera exercée consciencieusement et conformément au droit;
- c.
- si les sûretés mentionnées à l’art. 8, al. 2, ont été fournies.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.