221.215.329.3 Ordinanza del 3 dicembre 1979 concernente il contratto normale di lavoro per i giardinieri privati
221.215.329.3 Ordonnance du 3 décembre 1979 sur le contrat-type de travail pour les jardiniers privés
Art. 5 Disdetta in tempo inopportuno
Trascorso il periodo di prova, il datore di lavoro non può disdire il rapporto di lavoro:
- a.
- durante il servizio obbligatorio svizzero, militare o di protezione civile, del lavoratore e, in quanto tale servizio duri più di dodici giorni, nelle quattro settimane precedenti e seguenti;
- b.
- nelle prime quattro settimane o, a contare dal secondo anno di servizio, durante le prime otto settimane di incapacità al lavoro per malattia del lavoratore o per infortunio senza colpa da parte sua;
- c.
- durante le otto settimane prima e dopo il parto di una lavoratrice;
- d.
- durante le prime quattro settimane di un servizio compiuto dal lavoratore, per ordine dell’autorità federale competente, a titolo di un aiuto all’estero.
Art. 5 Résiliation en temps inopportun
Après le temps d’essai, l’employeur ne peut pas résilier le contrat de travail:
- a.
- Pendant que le travailleur accomplit un service militaire ou un service de protection civile obligatoires à teneur de la législation fédérale ni, pour autant que le service ait duré plus de douze jours, durant les quatre semaines qui précédent et qui suivent;
- b.
- Au cours des quatre premières semaines ou, dès la deuxième année de service, au cours des huit premières semaines d’une incapacité de travail résultant d’une maladie ou d’un accident dont le travailleur est victime sans qu’il y ait eu faute de sa part;
- c.
- Au cours des huit semaines qui précédent ou suivent l’accouchement d’une travailleuse;
- d.
- Au cours des quatre premières semaines pendant lesquelles le travailleur accomplit, au titre de l’aide à l’étranger, un service ordonné par l’autorité fédérale.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.