Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.213.15 Legge federale del 23 giugno 1995 sui contratti-quadro di locazione e sul conferimento dell'obbligatorietà generale

221.213.15 Loi fédérale du 23 juin 1995 sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Abrogazione e caducità

1 L’obbligatorietà generale è abrogata dall’autorità competente:

a.
su richiesta di tutte le parti contraenti;
b.
d’ufficio, qualora risulti che le condizioni per l’obbligatorietà generale non erano o non sono più soddisfatte;
c.
d’ufficio, in caso di disdetta anticipata di un contratto cui è stata conferita l’obbligatorietà generale.

2 L’obbligatorietà generale decade:

a.
allo scadere del termine, se è stata conferita per una durata determinata;
b.
allo scadere della durata di validità del contratto cui è stata conferita l’obbligatorietà generale.

3 L’articolo 11 capoversi 2, 3 e 4 si applica per analogia all’abrogazione e alla caducità dell’obbligatorietà generale.

Art. 14 Abrogation et caducité

1 La déclaration de force obligatoire générale est abrogée par l’autorité compétente:

a.
sur requête de toutes les parties contractantes;
b.
d’office lorsque les conditions de la déclaration de force obligatoire générale ne sont pas remplies ou qu’elles ne le sont plus;
c.
d’office en cas de résiliation anticipée du contrat-cadre déclaré de force obligatoire générale.

2 La déclaration de force obligatoire générale devient caduque:

a.
à l’expiration du délai, lorsque la force obligatoire générale avait été déclarée pour une durée déterminée;
b.
à l’expiration de la durée de validité du contrat-cadre déclaré de force obligatoire.

3 L’art. 11, al. 2, 3 et 4, s’applique par analogie à l’abrogation et à la caducité de la déclaration de force obligatoire générale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.