1 Se un atto normativo federale prevede che l’ufficio del registro fondiario non possa iscrivere una notificazione nel libro mastro fintanto che un’altra autorità non abbia deciso se il negozio in oggetto richieda un’autorizzazione, l’ufficio del registro iscrive la notificazione nel libro giornale e rende noto al richiedente il termine previsto dall’atto normativo applicabile per avviare la procedura di accertamento o di autorizzazione.
2 Se la procedura di accertamento o di autorizzazione è avviata entro il termine prescritto, l’ufficio del registro fondiario ne fa menzione nel libro giornale. I Cantoni possono prevedere una menzione nel libro mastro.
3 Se la procedura di accertamento o di autorizzazione non è avviata tempestivamente o se l’autorizzazione è negata, l’ufficio del registro fondiario respinge la notificazione.
4 Le menzioni nel libro mastro sono cancellate d’ufficio se la notificazione è eseguita nel libro mastro o se la relativa richiesta è stata respinta con decisione passata in giudicato.
1 Lorsqu’un acte législatif fédéral prévoit que l’office du registre foncier doit surseoir à l’inscription au grand livre jusqu’à ce qu’une autre autorité ait décidé si l’opération objet de la réquisition est assujettie au régime de l’autorisation, l’office du registre foncier porte la réquisition au journal et notifie à la personne qui présente la réquisition le délai prévu par ledit acte législatif pour introduire la procédure de constatation ou d’autorisation.
2 Lorsque la procédure de constatation ou d’autorisation a été introduite dans le délai fixé, l’office du registre foncier l’indique au journal. Les cantons peuvent prévoir une mention au grand livre.
3 Lorsque la procédure de constatation ou d’autorisation n’est pas introduite dans le délai fixé ou que l’autorisation est refusée, l’office du registre foncier rejette la réquisition.
4 La mention est radiée d’office lorsque la réquisition est exécutée au grand livre ou que son rejet est entré en force.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.