Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.412.41 Legge federale del 16 dicembre 1983 sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero (LAFE)

Inverser les langues

211.412.41 Loi fédérale du 16 décembre 1983 sur l'acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger (LFAIE)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Autorizzazione
Art. 2 Régime de l’autorisation
Art. 3 Diritto federale e diritto cantonale
Art. 3 Droit fédéral et droit cantonal
Art. 4 Acquisto di fondi
Art. 4 Acquisition d’immeubles
Art. 5 Persone all’estero
Art. 5 Personnes à l’étranger
Art. 6 Posizione preponderante
Art. 6 Position dominante
Art. 7
Art. 7
Art. 7a Beneficiari istituzionali di privilegi, immunità e facilitazioni
Art. 7a Bénéficiaires institutionnels de privilèges, d’immunités et de facilités
Art. 8 Motivi generali d’autorizzazione
Art. 8 Motifs généraux d’autorisation
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Apparthotel
Art. 10 Apparthôtels
Art. 11 Contingenti d’autorizzazioni
Art. 11 Contingents d’autorisations
Art. 12 Motivi imperativi di diniego
Art. 12 Motifs impératifs de refus
Art. 13 Limitazioni cantonali ulteriori
Art. 13 Restrictions plus sévères dans les cantons
Art. 14 Condizioni e oneri
Art. 14 Conditions et charges
Art. 15 Autorità cantonali
Art. 15 Autorités cantonales
Art. 16 Autorità federali
Art. 16 Autorités fédérales
Art. 17 Procedura d’autorizzazione
Art. 17 Procédure d’autorisation
Art. 18 Registro fondiario e registro di commercio
Art. 18 Registre foncier et registre du commerce
Art. 19 Incanto nell’esecuzione forzata
Art. 19 Enchères forcées
Art. 20 Ricorso all’autorità cantonale
Art. 20 Recours devant l’autorité cantonale
Art. 21 Ricorso alle autorità federali
Art. 21 Recours devant les autorités fédérales
Art. 22 Assunzione delle prove
Art. 22 Administration des preuves
Art. 23 Provvedimenti cautelari
Art. 23 Mesures provisionnelles
Art. 24 Assistenza giudiziaria e amministrativa
Art. 24 Entraide
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Inefficacia e nullità
Art. 26 Inefficacité et nullité
Art. 27 Rimozione dello stato illecito
Art. 27 Action en cessation de l’état illicite
Art. 28 Elusione dell’obbligo d’autorizzazione
Art. 28 Actes visant à éluder le régime de l’autorisation
Art. 29 Indicazioni inesatte
Art. 29 Indications inexactes
Art. 30 Inadempimento di oneri
Art. 30 Inobservation des charges
Art. 31 Rifiuto d’informare o di produrre documenti
Art. 31 Refus de fournir des renseignements ou de produire des documents
Art. 32 Prescrizione
Art. 32 Prescription
Art. 33 Confisca di profitti patrimoniali illeciti
Art. 33 Dévolution d’avantages patrimoniaux illicites
Art. 34 Infrazioni commesse nella gestione dell’azienda
Art. 34 Infractions commises dans la gestion d’une entreprise
Art. 35 Procedimento penale
Art. 35 Poursuite pénale
Art. 36 Disposizioni esecutive
Art. 36 Dispositions d’exécution
Art. 37 Diritto previgente: abrogazione e modificazione
Art. 37 Abrogation et modification d’autres dispositions
Art. 38 Disposizione transitoria
Art. 38 Dispositions transitoires
Art. 39 Contingenti delle autorizzazioni
Art. 39 Contingents d’autorisations
Art. 40 Referendum ed entrata in vigore
Art. 40 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.