Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.221.31 Legge federale del 22 giugno 2001 relativa alla Convenzione dell'Aia sull'adozione e a provvedimenti per la protezione del minore nelle adozioni internazionali (LF-CAA)

211.221.31 Loi fédérale du 22 juin 2001 relative à la Convention de La Haye sur l'adoption et aux mesures de protection de l'enfant en cas d'adoption internationale (LF-CLaH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Autorizzazione dell’adozione nello Stato d’origine

1 L’Autorità centrale cantonale autorizza l’adozione nello Stato d’origine se:

a.
il minore è di almeno 16 anni più giovane dei genitori adottivi;
b.
v’è da presupporre che l’adozione servirà al bene del minore senza pregiudicare in modo iniquo altri figli dei genitori adottivi;
c.
i genitori adottivi adempiono le condizioni previste negli articoli 264a e 264b CC10; e
d.
l’Autorità centrale cantonale si è accertata che i consensi necessari sono stati ottenuti (art. 4 lett. c e d CAA).

2 Se lo Stato d’origine non esige che l’adozione sia preceduta da un periodo di affiliazione e non è ancora stato allacciato alcun contatto personale tra i genitori adottivi e il minore, l’Autorità centrale cantonale autorizza l’adozione soltanto a condizione che prima i genitori adottivi visitino il minore.

Art. 9 Autorisation de l’adoption dans l’Etat d’origine

1 L’autorité centrale cantonale autorise l’adoption dans l’Etat d’origine aux conditions suivantes:

a.
l’enfant est d’au moins seize ans plus jeune que les parents adoptifs;
b.
toutes les circonstances permettent de prévoir que l’adoption servira au bien de l’enfant sans porter une atteinte inéquitable à la situation d’autres enfants des parents adoptifs;
c.
les parents adoptifs remplissent les conditions prévues aux art. 264a et 264b, CC10;
d.
si l’autorité centrale cantonale s’est assurée que les consentements requis ont été obtenus (art. 4, let. c et d, CLaH).

2 Lorsque l’Etat d’origine n’exige pas que l’adoption soit précédée d’une période probatoire et qu’il n’y a encore eu aucun contact personnel entre les parents adoptifs et l’enfant, l’autorité centrale cantonale n’autorise l’adoption que si les parents adoptifs rencontrent préalablement l’enfant.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.