1 La segreteria redige un verbale dei dibattimenti dell’autorità di vigilanza. Esso viene firmato dal presidente e dal verbalizzante dopo essere stato approvato.
2 Per le sedute con il Ministero pubblico della Confederazione si effettua una registrazione audio sulla base della quale si redige un verbale integrale. Di norma le registrazioni audio devono essere cancellate dopo un anno, salvo il caso in cui circostanze particolari richiedano di prolungare la loro conservazione.
3 La segreteria può avvalersi di verbalizzanti esterni per la redazione dei verbali integrali.
4 I partecipanti alla seduta del Ministero pubblico della Confederazione controllano e firmano gli estratti dei verbali integrali che li riguardano.
1 Le secrétariat rédige un procès-verbal des débats de l’autorité de surveillance. Ce dernier est signé par le président et le préposé au procès-verbal après avoir été approuvé.
2 Les séances en présence du Ministère public de la Confédération sont enregistrées avant d’être retranscrites dans un procès-verbal intégral. Les enregistrements audio doivent, en principe, être effacés au bout d’un an, sauf si des circonstances particulières justifient de les conserver plus longtemps.
3 Le secrétariat peut faire appel à des préposés aux procès-verbaux externes pour la rédaction des procès-verbaux intégraux.
4 Les membres du Ministère public de la Confédération qui participent aux séances contrôlent et signent les extraits des procès-verbaux intégraux les concernant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.