Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

173.712.23 Ordinanza dell'Assemblea federale del 1° ottobre 2010 concernente i rapporti di lavoro e la retribuzione del procuratore generale della Confederazione e dei sostituti procuratori generali

173.712.23 Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 1er octobre 2010 concernant les rapports de travail et le traitement du procureur général de la Confédération et des procureurs généraux suppléants

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14a

1 In caso di risoluzione del rapporto di lavoro, e se la situazione lo giustifica, l’autorità di vigilanza può versare al procuratore generale o ai sostituti procuratori generali un’indennità pari al massimo a uno stipendio annuo. Tiene conto in particolare dell’età, della situazione personale e professionale, della durata dell’impiego e delle circostanze della risoluzione del rapporto di lavoro.

2 Il versamento dell’indennità necessita dell’approvazione della Delegazione delle finanze delle Camere federali.

3 Il versamento di un’indennità è escluso se il procuratore generale o il sostituto procuratore generale:

a.
lascia la funzione poiché raggiunge l’età ordinaria di pensionamento;
b.
è stato destituito o non è stato rieletto per aver violato gravemente i doveri d’ufficio; o
c.
di propria iniziativa ha disdetto il rapporto di lavoro o non si candida alla rielezione.

4 L’indennità è versata sotto forma di prestazione in capitale.

5 Il beneficiario deve restituire tutta o parte dell’indennità se:

a.
inizia un nuovo rapporto di lavoro entro un anno dalla risoluzione del rapporto di lavoro; e
b.
l’autorità di vigilanza ritiene opportuno chiederne la restituzione tenendo conto dell’ammontare dell’indennità, del numero di mesi trascorsi senza rapporto di lavoro e dell’importo del nuovo stipendio.

Art. 14a

1 L’autorité de surveillance peut octroyer au procureur général de la Confédération dont les rapports de travail sont dissous, ou à ses suppléants, une indemnité correspondant à un an de salaire au plus si la situation le justifie. Elle tient notamment compte de l’âge, de la situation professionnelle et personnelle, de la durée d’exercice de la fonction et des circonstances de la dissolution des rapports de travail.

2 L’octroi d’une indemnité doit être approuvé par la Délégation des finances des Chambres fédérales.

3 L’octroi d’une indemnité est exclu lorsque le procureur ou son suppléant:

a.
quitte ses fonctions parce qu’il a atteint l’âge ordinaire de la retraite;
b.
est révoqué ou n’est plus réélu pour avoir violé gravement ses devoirs de fonction, ou
c.
de sa propre initiative, a résilié les rapports de travail ou ne se porte pas candidat à sa réélection.

4 L’indemnité est allouée sous forme de prestation en capital.

5 Le bénéficiaire doit restituer tout ou partie de l’indemnité:

a.
s’il renoue des rapports de travail dans un délai d’une année après la dissolution des rapports de travail, et
b.
si l’autorité de surveillance l’exige; celle-ci tient compte du montant de l’indemnité, du nombre de mois sans rapports de travail et du montant du nouveau salaire.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.