1 In caso di risoluzione del rapporto di lavoro, e se la situazione lo giustifica, l’autorità di vigilanza può versare al procuratore generale o ai sostituti procuratori generali un’indennità pari al massimo a uno stipendio annuo. Tiene conto in particolare dell’età, della situazione personale e professionale, della durata dell’impiego e delle circostanze della risoluzione del rapporto di lavoro.
2 Il versamento dell’indennità necessita dell’approvazione della Delegazione delle finanze delle Camere federali.
3 Il versamento di un’indennità è escluso se il procuratore generale o il sostituto procuratore generale:
4 L’indennità è versata sotto forma di prestazione in capitale.
5 Il beneficiario deve restituire tutta o parte dell’indennità se:
1 L’autorité de surveillance peut octroyer au procureur général de la Confédération dont les rapports de travail sont dissous, ou à ses suppléants, une indemnité correspondant à un an de salaire au plus si la situation le justifie. Elle tient notamment compte de l’âge, de la situation professionnelle et personnelle, de la durée d’exercice de la fonction et des circonstances de la dissolution des rapports de travail.
2 L’octroi d’une indemnité doit être approuvé par la Délégation des finances des Chambres fédérales.
3 L’octroi d’une indemnité est exclu lorsque le procureur ou son suppléant:
4 L’indemnité est allouée sous forme de prestation en capital.
5 Le bénéficiaire doit restituer tout ou partie de l’indemnité:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.