Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

173.413.2 Regolamento del 28 settembre 2011 sulle spese giudiziarie presso il Tribunale federale dei brevetti (SpG-TFB)

173.413.2 Règlement du 28 septembre 2011 concernant les frais de procès fixés par le Tribunal fédéral des brevets (FP-TFB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Indennità per i periti

1 I periti incaricati dal Tribunale ricevono un’indennità in funzione del tempo impiegato. I disborsi necessari sono ulteriormente rimborsati.

2 La tariffa dipende dalle conoscenze specialistiche necessarie e dalla difficoltà della prestazione richiesta; se il perito è un libero professionista, l’indennità corrisponde alle tariffe in uso nel ramo oppure è stabilita secondo accordo.

3 L’indennità è determinata sulla base della nota delle spese presentata dal perito.

4 In caso d’assoggettamento all’imposta sul valore aggiunto, l’ammontare dell’imposta dovuta è aggiunta all’indennità.

5 Prima di affidare un mandato peritale, il Tribunale può esigere un preventivo di spesa.

Art. 15 Indemnité allouée aux experts

1 Le tribunal indemnise les experts en fonction du temps consacré à leur mandat. Les frais nécessaires sont remboursés en sus.

2 Le tarif appliqué est fonction des connaissances requises et de la difficulté du mandat; les experts qui exercent leur activité à titre indépendant sont généralement indemnisés selon les tarifs usuels de la branche ou selon convention.

3 Le montant de l’indemnité est fixé sur la base du décompte des honoraires et frais adressé par l’expert.7

4 Les indemnités sont augmentées de la TVA, pour autant qu’elles y soient soumises.

5 Avant de confier un mandat d’expertise, le tribunal peut demander un devis.

7 Nouvelle teneur selon le ch. I du R du TFB du 12 déc. 2012, en vigueur depuis le 1er avril 2013 (RO 2013 675).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.