172.222.023 Ordinanza del 18 dicembre 2002 concernente il fondo di soccorso del personale federale (OFSPers)
172.222.023 Ordonnance du 18 décembre 2002 concernant le fonds de secours du personnel de la Confédération (OFSPers)
Art. 3 Beneficiari
Possono ricevere prestazioni del fondo di soccorso le persone che sono impiegate presso le seguenti unità organizzative o lo sono state fino al pensionamento o fino all’inizio dell’invalidità, così come i loro superstiti (beneficiari):
- a.
- unità amministrative secondo l’articolo 6 dell’ordinanza del 25 novembre 19987 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione;
- b.
- Servizi del Parlamento secondo l’articolo 64 della legge del 13 dicembre 20028 sul Parlamento;
- c.
- Tribunale penale federale secondo la legge del 19 marzo 20109 sull’organizzazione delle autorità penali, Tribunale amministrativo federale secondo la legge del 17 giugno 200510 sul Tribunale amministrativo federale e Tribunale federale dei brevetti secondo la legge del 20 marzo 200911 sul Tribunale federale dei brevetti;
- d.
- Tribunale federale secondo la legge del 17 giugno 200512 sul Tribunale federale;
- e.
- Ministero pubblico della Confederazione secondo l’articolo 22 capoverso 2 della legge sull’organizzazione delle autorità penali;
- f.
- segreteria dell’autorità di vigilanza sul Ministero pubblico della Confederazione secondo l’articolo 27 capoverso 2 della legge sull’organizzazione delle autorità penali;
- g.
- unità amministrative decentralizzate con personalità giuridica e contabilità propria che non trovano una soluzione equivalente d’intesa con i partner sociali.
Art. 3 Bénéficiaires des prestations
Peuvent bénéficier des prestations du fonds de secours les personnes qui sont employées ou qui étaient employées auprès des unités d’organisation mentionnées ci-après jusqu’à leur retraite ou jusqu’à la survenance de leur invalidité, ainsi que leurs survivants (bénéficiaires):
- a.
- unités administratives au sens de l’art. 6 de l’ordonnance du 25 novembre 1998 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration8;
- b.
- services du Parlement au sens de l’art. 64 de la loi du 13 décembre 2002 sur le Parlement9;
- c.
- Tribunal pénal fédéral au sens de la loi du 19 mars 2010 sur l’organisation des autorités pénales10, Tribunal administratif fédéral au sens de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal administratif fédéral11 et Tribunal fédéral des brevets au sens de la loi du 20 mars 2009 sur le Tribunal fédéral des brevets12;
- d.
- Tribunal fédéral au sens de la loi sur le Tribunal fédéral du 17 juin 200513;
- e.
- Ministère public de la Confédération selon l’art. 22, al. 2, de la loi sur l’organisation des autorités pénales;
- f.
- secrétariat de l’Autorité de surveillance du Ministère public de la Confédération selon l’art. 27, al. 2, de la loi sur l’organisation des autorités pénales;
- g.
- unités administratives décentralisées ayant leur propre personnalité juridique et leur propre comptabilité qui n’ont pas trouvé de solution équivalente en accord avec les partenaires sociaux.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.